作者kaze1225 (kaze)
看板Baseball
標題[分享] 山本由伸 1027 WS勝投賽後訪問翻譯
時間Sun Oct 27 13:16:21 2024
大家安安
最近沒啥時間翻譯賽後訪問
但今天山本實在太神啦
在WS投出了本季的代表作
實在太令人振奮了XD
那麼就廢話不多說
直接來看看本次的訪問吧
(老樣子有錯誤的話煩請指正
來源:
https://news.yahoo.co.jp/articles/ce7be066555c6de21fd8f0668612899c406aa69a
https://news.yahoo.co.jp/articles/b32f930e12ee25553ac97ffefcf69ca9ded39cf9
好投の要因は
「高さだったり、コースだったり、そういう細かいところまで意識して投球できました」
問:
投出好表現的主因?
答:
投球時有去注意一些諸如高度與球路的小細節。
よかった点は
「途中、本塁打で追いつかれてはしてしまったんですが、追加点を取ってもらってリードを守り切れたことがよかったかなと思います」
問:
做得很好的部分?
答:
雖然挨轟導致追平比數,但是接下來隊友打下分數後能夠守住領先很不錯。
長いイニング投げられた要因は
「ストライクゾーンで勝負できていたと思いますし、一人一人をしっかり抑えていけたのでそれが長いイニングを投げることにつながったかなと思います」
問:
能夠主投長局數的主因是?
答:
我想是因為能在好球帶決勝負,
扎扎實實地壓制住一名又一名的打者所以才能投更長的局數。
負傷者リスト入り前との状態を比べて
「ILに入る前と同じくらいには戻せましたし、その後、試合を投げていけたのでよりいい状態になっているかもしれないです」
問:
跟進入傷兵名單前的狀態相比?
答:
跟進入傷兵名單前已經恢復得差不多了,
在那之後也有於比賽中投球所以說不定狀態更好。
WSのマウンドは
「すごくうれしさもありましたし、試合が始まるのに向けてすごく集中していました」
問:
站上WS的投手丘感覺如何?
答:
非常開心,也相當專注於即將開始的比賽。
投球フォームを意識していた
「途中、四球を出したり一回からいい感覚で入れたんですけど、途中で少しストライクが入らなかったり、そういうのがあったので毎イニング、イニング間に冷静に調整してまたマウンドに上がっていろいろ試行錯誤しながら何とか一人一人抑えられたと思います」
問:
是否有去注意投球的姿勢?
答:
雖然進入比賽時感覺不錯,但這之中也有投出四壞,投不進好球帶的狀況,
因為有這種狀況所以每一局,每個局間都需要冷靜地調整,
並在站上投手丘後不斷嘗試錯誤才得以壓制住一名又一名的打者。
スタンディングオベーションは
「監督がマウンドにきたときは少しホッとしたじゃないですけど、集中している状態から少しリラックスというかそういう気持ちになりましたし、ベンチに帰るときの声援はすごくうれしかったです」
問:
觀眾的起立鼓掌如何?
答:
教頭來到投手丘時雖然也不能說是鬆了一口氣,但心情從專注的狀態中稍稍放鬆下來,
回到板凳區時的聲援令我相當開心。
ソトに被弾した
「内角に投げた直球だったんですけど、うまいこと打たれてしまったので、打者がすごかったなと思いますし、まだ同点だったので次の打者に切り替えて迎えたのがよかったかなと思います」
問:
挨了Soto一轟。
答:
塞到內角的直球被漂亮地打擊了出去,感到了打者真的很厲害,
但還只是被追平,能夠順利轉換心情面對接下來的打者這部分做得很好。
データと感覚のバランス
「データだけが100%ではないので、試合の中で自分のいい球とその日によって捕手のウィルと、コーチと相談しながらデータも使いながらいいコミュニケーションをとりながらきょうは投げられたのでいい結果になったと思います」
問:
數據與感覺之間的平衡?
答:
並非數據就是100%準確的,
在比賽中要依據自己狀況好的球種,以及當天的捕手Will和教練的意見,
使用著那些數據並進行良好的溝通,今天才能投出好結果。
対ジャッジは
「パワーがありますし、打線の中でも特にいい打者の一人なのですごく注意して投げましたし、厳しいところを狙って投げていきました」
問:
對決法官?
答:
他相當具有威力,在整條打線中也是特別優秀的打者之一,
所以投球時相當小心,試著瞄準刁鑽的進壘點投球。
恭喜山本成功再次於大場面展現價值
雖然第一局因為相當謹慎導致用球數偏多
沒想到還能投超過六局
而且面對洋基打線只被打一安(全壘打)
太讚啦!
不過最後看到大谷傷退
心情還是有點沉重
希望不要太嚴重QQ
--
覺得日職平常的訪問都太無聊?
來看看樂天的島內語錄吧
第一彈
https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1623491740.A.DB6.html
第二彈
https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1628856694.A.534.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.114.214.243 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1730006184.A.35C.html
※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 10/27/2024 13:17:16
推 taeyeons: 大賽山本! 10/27 13:17
推 jerry00116: 前面感覺太求邊角不穩,後面球隊取得領先更敢投進去就 10/27 13:18
→ jerry00116: 整個穩下來了,這一場真的很棒 10/27 13:18
推 olozolo: 推推,山本今天可強的 10/27 13:20
推 Beamslee: 今天真的厲害 10/27 13:21
推 superamd: 大谷山本總有一個行的!!! 10/27 13:21
推 soshohe: 山本季後應該要換個翻譯 一段話問了3次 10/27 13:23
推 matt40413: WS山本好強 10/27 13:23
推 JWalk77: 推 10/27 13:24
→ soshohe: 畢竟翻譯會間接影響到成績 10/27 13:24
→ golover: 投出比田中強12倍的成績 10/27 13:25
推 helacell: 感謝翻譯,山本超棒! 10/27 13:25
推 alwu: 推推 10/27 13:26
推 wl00533180: 上禮拜還有人在說山本不夠格上海報的 真大哥 10/27 13:26
推 carlchang092: 今年季後賽例行賽代表作都是對上洋基 10/27 13:27
推 AhCheng: 今天很好阿,後面就穩下來了 10/27 13:31
推 SHOTN17: 感謝翻譯 油雞\ / 10/27 13:31
推 hachi10: 感謝翻譯~ 可以跟團隊一起溝通好投球策略很棒! 10/27 13:32
推 henry1915: 感謝翻譯 10/27 13:33
推 G52469: 推 10/27 13:37
推 moment612: 我也覺得他那個翻譯該換 但好像是經紀公司派給他的 10/27 13:37
推 sl0511: 山本今天超強 10/27 13:52
推 captainwei: 專門酸山本的那群人已經消失匿跡兩星期xD 山本讚啦 10/27 13:54
推 wenzhao: 推推!正想說來翻一下結果K大已經翻好了XD 10/27 13:55
推 a2350221: 推推推 10/27 13:57
推 rickyjessy: 超強 10/27 14:01
推 asdf403: 那個口譯感覺不太專業 10/27 14:04
推 maple2378: 由伸又帥又強 10/27 14:06
推 visviva: 我也喜歡下場全場站起來鼓掌歡呼那個moment 10/27 14:10
→ Yjizz: 看推文 這段似乎是日英穿插? 10/27 14:12
→ Yjizz: 後來去看全日女 10/27 14:12
推 Kangaroo09: パワーがありますし 新手想問 為什麼尾巴加個shi? 10/27 14:29
推 pazudora: 也的意思 10/27 14:44
推 TradeoffLove: 拿到WS,山本這合約後面怎樣都值得了 10/27 14:46
推 Kangaroo09: Thx~~ 10/27 14:57
推 edhuang: 大場面宰制全場 掌聲應得的 10/27 15:08
→ donkilu: 翻譯不太行的感覺 10/27 15:13
推 jsstarlight: 推 10/27 15:20
推 Ryoutsu: @Kangaroo09 列舉原因,可google 文法 ~し~ 10/27 17:49
推 befly10015: 口譯真的很爛 記得之前看過說是面試很多人才選出來的 10/27 19:51
→ befly10015: 就很...??? 10/27 19:51
推 kkktj37: 推 謝謝K大~ 10/27 22:12
推 Kangaroo09: 感恩 10/28 14:40
推 teata: 感謝 10/28 19:31