
→ makinoyui: 好可愛04/18 12:55
推 hhtj:04/18 12:56
→ jim924211: 我愛蝦土豆04/18 12:56

推 SinPerson: 你問看看現在的學生或常訂外食的,看到土豆絲會想到什04/18 12:58
→ SinPerson: 麼切絲04/18 12:58
土豆絲不是中國的用詞嗎???
臺灣哪來的土豆絲
※ 編輯: KyrieIrving1 (223.138.128.246 臺灣), 04/18/2023 12:58:55
推 bobby4755: 親 來份高質量的炒土豆行不04/18 12:58
推 Lisanity: 拷貝 我就說那句給你~04/18 12:59
→ lbowlbow: 土豆絲本來就是中國外來語04/18 12:59
→ hank81177: 不過大陸人自己也會講薯條04/18 12:59
我們很少吃馬鈴薯切絲啊
都吃薯條
※ 編輯: KyrieIrving1 (223.138.128.246 臺灣), 04/18/2023 13:00:28
推 SinPerson: 所以康軒的課本就是拿這用詞帶出俗名會搞混,才有學名04/18 13:00
→ SinPerson: 啊04/18 13:00
我確定土豆就是花生的台語 這沒爭議吧
推 leptoneta: 花生是土豆 土豆未必是花生?04/18 13:00
噓 nk10803: 要幾篇 04/18 13:00
推 arthurhsu123: 所以我從沒點過土豆絲 因為我根本不知道那是啥 04/18 13:01
→ krousxchen: 其實台語是 塗豆 04/18 13:01
偷刀啊
※ 編輯: KyrieIrving1 (223.138.128.246 臺灣), 04/18/2023 13:02:40
→ lbowlbow: 台灣要的馬鈴薯料理超少,便利商店找半天只看到沙拉XD04/18 13:02
推 s055117: 其實也沒差吧 為什麼大家那麼在意 又不是沒用過外來語04/18 13:02
→ krousxchen: 要說的話洋芋片也算料理04/18 13:03
→ llabc1000: 我也沒吃過土豆絲 你在哪邊找到的 我頂多吃干絲04/18 13:03
→ krousxchen: 反正墨西哥那邊玉米片都能當料理了 04/18 13:04
推 SinPerson: 土豆是花生的台語這沒爭議,但現在台灣確實存在名為土 04/18 13:06
→ SinPerson: 豆絲的馬鈴薯切絲料理名,因此拿來作為課本的開場,也 04/18 13:06
→ SinPerson: 不覺得有像新聞標題說的,直接說死土豆就是馬鈴薯 04/18 13:06

推 hank81177: 薯泥其實蠻好吃的,但是台灣薯泥都硬加三色豆,嘔嘔嘔04/18 13:08
→ lbowlbow: 土豆絲就中國料理啊,連名字都沒改就在賣完全在搞笑04/18 13:08
→ RKain: 拿料理名來護只覺得有趣,吃過水煮魚是不是要認為水是辣的04/18 13:10
→ RKain: "土豆"這玩意我還真的是看小說才知道,和西紅柿一樣 04/18 13:11
→ RamenOwl: 土豆絲是外國菜名 直接用沒問題 但課本應該標注這東西 04/18 13:11
→ RamenOwl: 是外國用語04/18 13:11
推 dalzane: 有些餐廳在早期也是寫馬鈴薯而不是土豆啦,之前有人提到04/18 13:12
→ dalzane: 某些東北餐館以前就是寫土豆,但就我所知的一些江浙餐廳 04/18 13:12
→ dalzane: 很久以前是寫馬鈴薯,後來才改 04/18 13:12

推 SinPerson: 這搞笑已經搞很久了 已經不是這一兩年才冒出來,另外 04/18 13:13
→ SinPerson: 說到外國料理名字改都不改直接拿來用,日式料理也不少04/18 13:13
推 nightseer: 就外國用語 就有些人出於某些目的想要包裝04/18 13:13


推 lonelyQQ: 尊重一下滯留在台灣的中國難民土豆是馬鈴薯這是他們的文04/18 13:15
→ lonelyQQ: 化04/18 13:15
※ 編輯: KyrieIrving1 (223.138.128.246 臺灣), 04/18/2023 13:16:30
→ redbat3: 花生是耐旱外來種,塗是泥巴,用塗豆很怪吧 04/18 13:16
推 opass168: 僅回標題 所以把土豆當作馬鈴薯的用法在本國不風行呀 04/18 13:16
→ RKain: 不過現在土豆麵筋和大茂黑瓜的過節廣告應該也消失了吧 04/18 13:18
推 SinPerson: 而且依照俗名的產生方式,土豆會比塗豆更直覺,塗還要 04/18 13:20
→ SinPerson: 經過一層聯想,不夠通俗 04/18 13:20
→ inoce: 沒啥毛病 台語閩南語都是中國語 廈門也會閩南語 04/18 13:21
→ vacuesen: 拿土豆教學真是不論不類,起碼舉北部粽=油飯這種本土案 04/18 13:26
→ vacuesen: 例還差不多 04/18 13:26
推 SinPerson: 你的南、北部粽有學名嗎 04/18 13:26
推 wolver: 土豆明明是子彈的意思 04/18 13:28
噓 LPCbaimlly: 花生就花生,土豆是哪裡的方言?要戰語言還不簡單 04/18 13:28
推 roy1100012: 詭異 連這種在台灣用很久的生活用語 短短不到十年 04/18 13:30
→ roy1100012: 就不會分了 成人如果不想傳承下去 應該沒多少詞彙 04/18 13:30
→ roy1100012: 能存活了 04/18 13:30
推 seal998: 課本就是在講不同用語的問題啊 04/18 13:31
→ Lb1916: 就台灣有些人會這麼用但比例沒有那麼高 04/18 13:33
→ Lb1916: 有些可能是網路或日常生活有在接觸 04/18 13:33
→ Lb1916: 中國網站、平台或中國人 04/18 13:33
→ Lb1916: 有些可能是家人親戚祖先等與中國部分地區 04/18 13:33
→ Lb1916: 比較有關係淵源 04/18 13:33
→ Lb1916: 而他們比較常用土豆指稱馬鈴薯 04/18 13:33
→ Lb1916: 或其他諸如成長背景、求學工作環境等原因 04/18 13:33
→ Lb1916: 所以使用這些用語 04/18 13:33
推 za918273654: 表示不同用語怎麼不用potato 04/18 13:37
推 feedingdream: 怎麼會有人貼自己被嗆的文章作佐證啊?笑死。 04/18 13:41
推 msbdhdfceb: 怎麼會拿土豆絲來護航,難不成太陽餅是太陽? 04/18 13:42
→ msbdhdfceb: 土豆絲就土豆絲,土豆就土豆,好嗎? 04/18 13:42
推 Lb1916: 我記得我有解釋清楚, 04/18 13:45
→ Lb1916: 如果你覺得我講得不對, 04/18 13:45
→ Lb1916: 也可以具體指正, 04/18 13:45
→ Lb1916: 我可以再重新說明一次, 04/18 13:45
→ Lb1916: 大家可以來好好討論。 04/18 13:45
推 WHOKNOW4: 外來語沒什麼問題 問題在會跟原有名詞搞混時就不該用 04/18 14:10
推 IFeelSoAlive: 推樓上,而且還是經教育部核准的教材 04/18 14:20
推 IFeelSoAlive: LB大哪有被嗆爆,他文章二樓後來自己也有出來承認 04/18 14:24
→ IFeelSoAlive: 他看的書原本就中國的食譜 04/18 14:24
推 ch710181: 土豆絲是因為台灣很少人做這種菜所以直接用我覺得還說 04/18 14:26
→ ch710181: 的過去 04/18 14:26
推 opass168: 料理名OK呀 像豚骨拉麵 日常口語上也不會把豚取代豬來用 04/18 14:45
推 leo255112: peanuts 04/18 14:47
推 nickmath: 日常不會把豚取代豬來用 但豚就是指豬而不是牛 04/18 14:58
→ nickmath: 同理 土豆就是指花生而不是馬鈴薯 04/18 14:59
推 tonyzxzx: 從小到大都覺得馬鈴薯 直到我媽開始看"大陸""視頻"後會 04/18 15:08
→ tonyzxzx: 說她要做"土豆"料理 有次叫我出門買土豆我還得問清楚是 04/18 15:08
→ tonyzxzx: 馬鈴薯還是花生 04/18 15:08
→ tonyzxzx: 欸幹腦袋打結打錯 從小到大都覺得花生才對 04/18 15:10
→ DarkyIsCat: 不用問清楚啦 你就直接買花生回來你媽就會學習到這是 04/18 15:11
→ DarkyIsCat: 失敗的溝通了 04/18 15:11
推 opass168: 老實說小時候沒聽人解釋過首次看到豚骨兩字會懷疑 會不 04/18 15:13
→ opass168: 會是用海豚做的呀? w 04/18 15:13
推 vericool: 海豚意指海裡的豬,沒問題 04/18 15:15
推 DarkyIsCat: 樓上我幼稚園時真的這樣問我媽,不過等長大成人了還能 04/18 15:17
→ DarkyIsCat: 搞錯就很尷尬了 04/18 15:17
推 Destiny6: 海豚台語是海豬仔吧?小時候好像有吃過... 04/18 15:23
推 lyinchung: 說到水煮魚我一開始以為是清蒸魚,差點沒被辣死 04/18 15:30
推 JSCasino: 土豆就是花生 從我阿公到我每代都是這麼講的 04/18 17:39
噓 EliteBaby: 智商堪憂 04/18 19:25
推 lolicon: 嗨迪啊罵=海豚 好吃(野味別亂吃欸(゚∀。) 04/18 19:29
推 kimokimocom: 吃...吃過!? 04/18 19:46
→ kimokimocom: 水煮魚我一開始也以為是涮涮鍋燙魚片..直到端上來 04/18 19:46