→ su4vu6: 感冒當然不舒服 當然是不喜歡阿 04/18 14:07
推 ionchips: 我還是覺得是指不感興趣阿 誰想得武漢肺炎阿 04/18 14:07
推 emptie: 好不快樂 04/18 14:07
→ emptie: 說真的看上下文應該能知道吧 04/18 14:07
推 hank81177: 大敗也是要看前後文啊,可能贏也可能輸 04/18 14:08
推 smart0eddie: 而在台灣,對人或事很「感冒」,代表厭惡;但對大陸 04/18 14:08
→ smart0eddie: 而言,「不感冒」才是沒興趣。 04/18 14:08
→ smart0eddie: yahoo 的新聞 04/18 14:08
推 llabc1000: 感冒我一直認為是生病那個..... 04/18 14:08
推 leo79415: 這什麼鬼我頭好痛 感冒去看醫生啦 04/18 14:09
推 starsheep013: 我當年國文考卷好不快樂選不開心被改錯,真的好不 04/18 14:09
→ starsheep013: 爽== 04/18 14:09
→ AUGnebulaUGA: 不感興趣,但說真的這詞根本沒什麼人在用吧 04/18 14:10
推 Peurintesa: 感冒的用法有入侵喔 確定不是自己中國論壇逛太多嗎== 04/18 14:11
推 frozenstar: 感冒 頭痛 用斯斯 04/18 14:11
→ korsg: 感冒在台灣何止是不感興趣,是已經到厭惡的程度了 04/18 14:11
推 puritylife: 拿來吵支語比真的拿來使用的頻率高很多 04/18 14:11
→ AUGnebulaUGA: 啊不對,不是不感興趣的意思吧,感覺比較像反感 04/18 14:11
→ AUGnebulaUGA: 喔16樓說了 04/18 14:12
推 LPCbaimlly: 11樓,所以你是爽還不爽?XD 04/18 14:12
→ korsg: 不過現在年輕一代的確不常用感冒來表達反感 04/18 14:12
推 DarkyIsCat: 你對她很感冒=你對她就get sick=對她反感 04/18 14:12
推 behemoth: 類似的還有奶茶呀,管你有奶沒奶手搖飲料一律叫奶茶 04/18 14:12
→ roc074: 能溝通就好,聽不懂感冒的意思或是搞錯絕對是聽的人的問 04/18 14:13
→ roc074: 題。 04/18 14:13
推 gm3252: 台灣目前還沒看過另一種用法 04/18 14:13
推 Peurintesa: 感冒表達反感的用法有用很多過嗎 太敏感了吧 04/18 14:13
→ behemoth: 不過奶茶和感冒我覺得是還沒入侵,這詞只有用了才會發現 04/18 14:13
推 arthurhsu123: 跟中國人聊天最大的困擾 每個都要看前後文是當我在 04/18 14:14
→ arthurhsu123: 閱測是不是 04/18 14:14
推 pokemon: 感冒 是身體不舒服 04/18 14:14
推 gn0111: 感冒是反感吧 04/18 14:15
→ roc074: 因為聽不懂看不懂是你的問題不是寫文章的人問題,寫的人 04/18 14:15
→ roc074: 沒義務要讓你聽懂或是看懂。 04/18 14:15
→ AUGnebulaUGA: 閱測又是什麼鬼==從小到大大家不都講閱讀測驗嗎? 04/18 14:15
→ AUGnebulaUGA: 現在懶成這樣了? 04/18 14:15
推 shirokase: 感冒就是要吃藥休息啊 04/18 14:15
→ roc074: 感冒是感興趣,不是討厭的意思啊。 04/18 14:16
→ ionchips: 口語好像不太會用到 都是創作文章才會用到? 04/18 14:16
推 fenix220: 支那人拉坨屎都有台灣人幫他研究成分XD 04/18 14:16
→ amberH07: 感冒當然是讓人不舒服的吧 這件事真是令人感冒 04/18 14:16
→ korsg: 口語上常聽到的就是 對誰誰誰就甘某欸 04/18 14:17
推 ken121: 我對你很感冒 我感冒了 04/18 14:17
推 Peurintesa: 表達反感的詞太多了 感冒更常代指生病吧 04/18 14:17
推 BusterPosey: 這是我唯一無法弄懂的支語 很煩== 04/18 14:17
→ ken121: 這東西質量如何 是說物理上的質量還是品質 04/18 14:18
推 allanbrook: 當然是看了不爽的感覺啊 04/18 14:19
推 WayThuz: 台灣:感冒 中國:不感冒 一開始看對岸小說時會霧煞煞 04/18 14:19
→ allanbrook: 感冒爽屁 莫名奇妙 04/18 14:19
推 abadjoke: 對一件事情很感冒就是很不喜歡的意思啊 不然咧 04/18 14:20
→ korsg: 不過這用法也是真的有段時間了,體感至少15年以上 04/18 14:20
→ yinaser: 正確用法應該是敏感不舒服厭惡 04/18 14:20
→ cloud1017: 都不是 對人事物感冒是反感的意思 04/18 14:20
推 h75311418: 對某事很「感冒」就是不舒服 04/18 14:21
→ AUGnebulaUGA: 質量那個,噓的人整天問"很重嗎?"才讓人懷疑是不 04/18 14:21
→ AUGnebulaUGA: 是國中沒畢業,重量跟質量都不會分 04/18 14:21
推 risingheart: 不感興趣 用斯斯 咳嗽 用斯斯 04/18 14:21
推 Lb1916: 還有一個前幾篇以及之前都有人討論過的 04/18 14:21
→ Lb1916: 就是「走心」,大家也可以再來討論看看。 04/18 14:21
推 RedBottleona: 感冒=不舒服,不舒服=不喜歡 04/18 14:21
→ h75311418: 你感冒就生病啦有什麼難分的 04/18 14:21
推 Peurintesa: 走心不是台語來的嗎 還是閩南語算支語== 04/18 14:22
→ yinaser: 不過東北人俗語便成了感興趣 04/18 14:23
推 kimicino: 感冒就厭惡、反感 04/18 14:23
推 ken121: 為何支語偏偏要用感冒這詞來表達反感 又是混用 04/18 14:24
推 charlietk3: 走心就是心不在焉的意思 04/18 14:24
推 allanbrook: 支語是用感冒表示喜歡感興趣 04/18 14:25
推 not5566: 這個已經在台灣看過有人搞錯了 04/18 14:25
→ korsg: 走心在對岸也是有兩種完全相反的用法XDD 04/18 14:26
推 kimicino: 感冒的意思推文就有人混亂了 04/18 14:26
→ peterisme17: 感冒 和 感不感興趣 無關吧 04/18 14:26
推 ken121: 所以感冒是反感還是感興趣 我被支語搞得好亂 04/18 14:27
推 minoru04: 走心中國人自己也很多在噴定義不清胡亂使用 04/18 14:27
推 Lb1916: 走心在台語有自己的意思, 04/18 14:28
→ Lb1916: 然後在中國還不只有一個意思, 04/18 14:28
→ Lb1916: 很複雜。 04/18 14:28
推 Peurintesa: 走心就太過在意的意思吧 04/18 14:28
推 puritylife: 難用久了就會越來越少人用 台灣是有很多人用走心? 04/18 14:28
→ korsg: 感冒在台灣主流用法就是表達反感,對岸怎麼用先不用管他 04/18 14:28
推 cknas: 走心一堆YTer愛用,每次都覺得在考我閱讀測驗,意思都不同 04/18 14:28
推 totomo168: 十幾年前台灣是不感興趣,或討厭的意思,ex:我對誰很感 04/18 14:29
→ totomo168: 冒(我討厭誰) 04/18 14:29
推 AlHorford15: 感冒真的很北爛,而且對岸也沒統一語意吧,我正反兩 04/18 14:29
→ AlHorford15: 種意思都看過大陸博主講過,害我每次都腦袋打結zz 04/18 14:29
→ Peurintesa: 老一輩還滿常聽到用台語說不要走心 在罵完人之後== 04/18 14:29
→ korsg: 走心現在就年輕世代常用語啦 1x~2x年紀的常用 04/18 14:29
→ puritylife: 台灣這麼小從南到北詞都可以差很多 更何況中國 04/18 14:29
→ totomo168: 不過對面是不是跟我們相反啊?看過好幾次他們的用法都 04/18 14:30
→ totomo168: 覺得蛤?怎麼是形容感興趣??? 04/18 14:30
→ Peurintesa: 走心居然變年輕用語了 我大受震撼... 04/18 14:30
推 ken121: 表達反達的詞有那麼多 為什麼要用感冒 混用有比較帥嗎 04/18 14:30
→ korsg: 而那個辭意大都是偏對岸的用法,貼心/在意之類的 04/18 14:31
→ Peurintesa: 感冒這個詞一來更常用在生病 二來表達反感的詞太多了 04/18 14:31

→ totomo168: 感冒,十幾年前台灣就用了,用來形容討厭或不敢興趣 04/18 14:31
→ npc776: 無所謂 你愛支你去支 林北只負責在點菜你上錯時臭幹你 04/18 14:31
→ kimicino: 國語辭典寫對人表達反感 04/18 14:32
推 hohoho2010: 感冒沒什麼人用吧 04/18 14:32
推 allanbrook: 為什麼會搞混 感冒就很不舒服很反感 對面詞就亂用所 04/18 14:32
→ allanbrook: 以反過來把感冒拿來正向使用 就這樣啊 04/18 14:32
→ niseloli: 我自己看中國網路小說的感覺是他們常常用不感冒表達沒興 04/18 14:33
→ niseloli: 趣的意思 但反過來不會用 他們講感冒就是身體不舒服的那 04/18 14:33
→ niseloli: 種感冒 04/18 14:33
→ totomo168: 走心的話,台灣應該是有沒沒心,以前ex:啊~你沒心啦( 04/18 14:33
→ totomo168: 沒有用心在做某件事) 04/18 14:33
推 Peurintesa: 我是覺得吵感冒用法也太奇怪 根本沒入侵多嚴重啊 04/18 14:34
→ kenken11: 只聽過感冒就是討厭+1,哪有其他用法啊= = 04/18 14:34
推 DarkyIsCat: 不要記支語用法不就不會亂了 感冒就是反感啊 04/18 14:34
→ peterisme17: 感冒=反感 很常見吧 04/18 14:34
推 roc074: 其實這些支語不要用的最大原因,積非成是。 04/18 14:34
推 Cishang: 要知道中國也有台化詞的 04/18 14:34
→ Peurintesa: 倒是動漫這個詞已經會起爭議才讓人頭痛 04/18 14:35
推 HanadaIru: 感冒是反感啦,這麼多人不知道? 04/18 14:35
→ roc074: 口國人常常在那亂來,然後就變成常用的了,事實上早期感 04/18 14:35
→ roc074: 冒在口國也是只不喜歡的意思…… 04/18 14:35
推 wolver: 40年前台語就聽過走心了,然後一堆YT仔講這句用國語講,結果 04/18 14:35
→ wolver: 意思完全不同. 04/18 14:35
→ Cishang: 文化侵蝕是雙向的 04/18 14:35
→ korsg: 台語走(糟)心是分心,不過我周圍的大都用卡專心欸來唸人 04/18 14:35
推 tsukasaxx: 感冒用斯斯 04/18 14:35
推 ken121: 不要走心不是等於不要放在心上嗎 難道是別的意思 04/18 14:36
→ npc776: ㄘㄟˋ心已經沒人在用了吧 跟LKK那些差不多時間進棺材的 04/18 14:36
→ vitalis: 感冒不就是上呼吸道感染……應該是不舒服吧 04/18 14:37
→ korsg: 切心本土劇還是有看到啦 04/18 14:37
→ wolver: 支語仔說這句也是支語我更混亂了,難不成40年前我在中國的 04/18 14:37
→ wolver: 老3台看 先總統出殯? 04/18 14:37
推 jay920314: 不感興趣吧 不反感不是都講不感冒嗎 04/18 14:37

→ jay920314: 對岸亂用最好笑的還得是傲嬌 04/18 14:38
→ roc074: 小時候常常來往口國,導致我有一段時間不會講巧克力,都 04/18 14:39
→ roc074: 講成朱古力= = 04/18 14:39
→ roc074: 什麼朱古力金幣,朱古力冰淇淋…小六才改回來。 04/18 14:39
推 ken121: 知乎那篇是支語內亂哦 04/18 14:39
→ Julian9x9x9: 朱古力以為是香港的 04/18 14:40
推 Lb1916: 就至少有分心/用心/專心/不用心/ 04/18 14:40
→ Lb1916: 走入心中、往心裡去、在意 04/18 14:40
→ Lb1916: 等等不同的解釋、詞義 04/18 14:40
→ Lb1916: 可能還有其他的用法 04/18 14:40
推 newage5566: 小時後好像就有感冒=討厭,不感冒=不討厭的用法 04/18 14:40
→ ionchips: 巧克力這個只是音譯不同而已 04/18 14:41
推 BusterPosey: 朱古力是香港沒錯啊 04/18 14:41
推 wolver: 朱谷力是港仔在用的,以前他們是英國人,現在是中國人 04/18 14:41
推 acininder: 一堆不是支語的被變成支語 很可憐 04/18 14:41
→ roc074: 是香港的沒錯,雖然那個時候武漢的肯德基跟上海的都叫朱 04/18 14:41
→ roc074: 古力,後來國中的時候就又全部變成巧克力了。 04/18 14:41
→ wolver: 港仔很多都是英文直翻,像那個士多啤梨 04/18 14:42
推 leo255112: Negative 04/18 14:42
推 Peurintesa: 也有是支語結果用太習慣還以為不是支語的例子呢 04/18 14:42
→ OochunoO: 國語課本的範例: 好快樂 好不快樂 04/18 14:43
推 puritylife: 朱古力又一個不知道就=支語的例子 04/18 14:43
→ wolver: 港仔用詞要另外看 04/18 14:43
推 qd6590: 很感冒在台灣100%很厭惡的意思 從來沒看過相反用法== 04/18 14:43
→ Peurintesa: 所以我才覺得抓支語的人真的省點力氣吧 能溝通就好== 04/18 14:43
推 ken121: 所以走心還有走出去還是走進去的分別 04/18 14:43
→ npc776: 你要說粵語=支語大致上來說是 但港仔應該會扁你 04/18 14:43
→ wolver: 港仔粵語現在要算支語沒問題,97已經過很久,那邊中國香港了 04/18 14:45
推 Lb1916: 朱古力可以看香港電影例如賭神中 04/18 14:46
→ Lb1916: 賭俠劉德華陳小刀是怎麼稱呼跌落山崖 04/18 14:46
→ Lb1916: 撞到頭失憶的賭神周潤發 04/18 14:46
→ npc776: 支語多的是不打算跟人溝通的東西 像那個狼人殺 04/18 14:46
→ korsg: 走心那個連對岸人都搞不定的東西還是別管他惹 04/18 14:47
→ roc074: 我沒說朱古力是支語,我只是說小時候對這個詞很喜歡他的 04/18 14:47
→ roc074: 念法,不要惡意曲解= = 04/18 14:47
推 Hazelburn: 感冒應該是貶義吧 就不喜歡 看到就煩的意思不是嗎 04/18 14:47
→ roc074: puritylify就你他媽的最惡劣= =+ 04/18 14:48
→ roc074: 肏! 04/18 14:48
→ wolver: 走心這詞比較可能是閩南語輸出到中國各地變成普通話,意思 04/18 14:48
→ wolver: 不同後,再輸出回到南方 04/18 14:48
推 puritylife: 真有風度 講話真的是很有文化 04/18 14:48
推 Gjerry: 感冒帶有負面意味 04/18 14:48
推 qd6590: 中國的奶茶 = 手搖飲料才是最白癡的用法 我想喝奶茶 然後 04/18 14:49
→ qd6590: 買一杯綠茶(??? 04/18 14:49
推 roc074: 奶茶=手搖飲這個倒是讓我感受到在口國資訊傳遞的延遲… 04/18 14:50
→ wolver: 這詞很明顯的有中文,閩南話的不同以及意思也不同,甚至相反 04/18 14:51
→ wolver: . 04/18 14:51
→ roc074: 我在上海常熟跟在青海買coco的感觀真的是完全不同。 04/18 14:51
推 Peurintesa: 那他們的milk tea要叫啥? 04/18 14:51
推 ken121: 支語里 我對你不感冒=我對你沒興趣 這邏輯上感冒是正面的 04/18 14:52
→ roc074: 就奶茶(奶茶) 04/18 14:52
→ wolver: 他們西藏也有奶茶 雖然是鹹的 04/18 14:53
推 kimicino: 好奇感官是怎樣不同的 04/18 14:53
推 ARCHER2234: 感冒哪有感興趣的意思,就算中國也沒有吧 04/18 14:53

→ tony15899: 沒學過看不懂得都叫支與 04/18 14:54
→ lbowlbow: 反感吧? 04/18 14:54
→ npc776: (╮′_>`)<是蠻想試試西藏奶茶還有蒙古奶茶... 04/18 14:55
→ lbowlbow: 感冒不是負面用法嗎,到底是哪來的版本有正面用法 04/18 14:55
推 ARCHER2234: 等等,有人從頭到尾沒看懂文欸 04/18 14:55
→ tony15899: 台灣根本不會用這個詞在中國的意思 04/18 14:55
推 aisenma86: 中國的感冒就是正面用法啊 04/18 14:56
→ ARCHER2234: 那我孤陋寡聞了 04/18 14:56
推 aduijjr: 支那毛真多~武漢肺炎當正面詞 04/18 14:56
→ npc776: 結論就是我管他們怎麼用 武漢肺炎就是武漢肺炎 不多也不少 04/18 14:57
推 lbowlbow: 孤陋寡聞+1 看中國小說好像沒看過這種用法 04/18 14:58
推 JennyID: 沒聽過走心台語欸,有沒有確切意思還是發音可以學一下, 04/18 14:58
推 Peurintesa: 我是覺得這篇舉例很爛 拿動漫來舉例會比較有感覺 04/18 14:58
→ JennyID: 好有興趣 04/18 14:58
→ lbowlbow: 不過好不快樂的好不是加強語氣詞就是了,陷阱題XD 04/18 14:59
→ Lb1916: 260301 04/18 14:59
→ lbowlbow: 台語的走心好像是變心的意思 04/18 14:59
→ lbowlbow: 西藏奶茶和蒙古奶茶可以自己煮,食譜網路上都有 04/18 15:00
→ Lb1916: 中國自己對感冒也有不同的解釋、用法 04/18 15:01
→ korsg: 走心台語=遭心 就分心的意思 04/18 15:01
推 Mark7383: 從留言可以看出來是平常是從哪個管道接觸中文:) 04/18 15:04
推 leo255112: 台灣一開始沒有走心這個詞,據我所知不管中文或台語都 04/18 15:05
→ leo255112: 沒 04/18 15:05
→ newage5566: 我走心都是用在腦羞的意思耶 04/18 15:08
推 qd6590: 台語有啦 就是發音是糟心 是分心的意思 04/18 15:09
→ qd6590: 剛剛想一下沒什麼聽過國語用走心 不過走神倒是有聽過 走 04/18 15:10
→ qd6590: 神=分神=分心 04/18 15:10
→ qd6590: 分神是精神沒有專注在原本的事情的意思 04/18 15:11
推 ken121: 總得來說大家少用一些支語 避免混淆視聽 04/18 15:11
推 as3366700: 走心感覺在對岸也變死語了 比較常看到破防 跟 急了 04/18 15:13
推 wolver: 以前台灣師父帶徒弟的年代 走(遭)心這句台語很常聽,畢竟台 04/18 15:14
→ wolver: 語發音各地有差,光鹿港跟彰化就有差了 04/18 15:14
→ FoodyChen: 我以為這件事的重點是大出版商對於文化認知的缺乏 04/18 15:15
→ korsg: 走在台語可以是跑、跑掉、離開的意思 糟心糟神還有糟精 04/18 15:15
噓 suileen: 支語很常用啊,比如:「我對她還挺感冒」 04/18 15:15
推 P2: 不感冒 發燒友 04/18 15:15
推 iam0718: 怎麼跟大勝大敗很像 04/18 15:16
推 RAPPIRANGAI: 走心 質量 會搞混的實在不能忍 04/18 15:18
→ qd6590: 欸我剛剛突然想到 感冒=喜歡的用法會不會是中國人看到外 04/18 15:20
→ qd6590: 國說的XX fever然後直翻阿== 04/18 15:20
推 Lb1916: 就古漢語/古文,走是跑的意思 04/18 15:20
→ Lb1916: 而現今日語、台語都還有保留這個用法。 04/18 15:20
→ Arkgrinding: 留言就一堆人在混淆了 還無所謂w 04/18 15:22
推 Peurintesa: 推文有圖說是不感冒=不感興趣轉化來的 真的是神奇邏輯 04/18 15:24
→ Peurintesa: 為啥中國那邊會有不感冒就是不感興趣的用法啊? 04/18 15:25
→ katanakiller: 不感興趣阿 04/18 15:27
推 class30183: 看不出感冒能被解釋出正面意義的邏輯,像“感覺冒犯/ 04/18 15:29
→ class30183: 被冒犯”、“疾病相關衍生義”的直覺解法都蠻負面的 04/18 15:29
→ RoMaybe: 生病 04/18 15:29
→ korsg: 發燒的話可以算是個例外啦 04/18 15:29
推 aa091811004: 感冒當然是不感興趣啊 04/18 15:32
推 laugh8562: 是討厭 不只是不感興趣 04/18 15:32
推 zxc1028: 感冒本來就有 就像我現在對你的文章很感冒 04/18 15:33
推 ken121: 感冒在支語區也是內戰 各地方不同意思 04/18 15:33
推 smallvul353: 除了感冒 大敗這個詞也很靠北啊 中華隊大敗日本隊可 04/18 15:35
→ smallvul353: 以跑出兩種相反的結果 04/18 15:35
推 Peurintesa: 大敗跟支語沒關係了 這個是中文奧妙之處 搞死一堆學生 04/18 15:36
推 frlair: 感冒雍斯死 04/18 15:37
→ Wingedlion: 去採購植物類遇到混用才肚爛 還有故意便宜當貴ㄉ賣- - 04/18 15:37
推 katanakiller: 大敗就看敗是當名詞還是動詞用吧 04/18 15:38
推 leo255112: 大敗你用defeat 這個詞來想就不會錯XD 04/18 15:40
推 korsg: 大敗+對手 就是打贏對手,只有大敗後面沒東西就是被打敗 04/18 15:41
推 ken121: 其實用打敗就行了 記者用大敗是想表示贏很大嗎 04/18 15:46
推 siyabear: 感冒在台灣一直都是用於"負面"之意,比如說,我對他 04/18 15:53
→ siyabear: 很感冒,就是指不喜歡或不欣賞他的意思。 04/18 15:54
推 GaoLinHua: 感冒用斯斯 04/18 15:56
推 wei115: 對岸近代的詞源真的很亂,超級多積非成是的例子= = 04/18 15:59
→ anpata: 這個倒是真的很有感... 04/18 16:03
推 korsg: 大敗跟打敗還是有一點差異,大敗有勝負差距懸殊的含義 04/18 16:04
推 wolver: 大敗 就中文博大精深的地方 04/18 16:06
推 Nightbringer: “感冒”應該是指會有某種感覺,至於是好或惡看上下 04/18 16:06
→ Nightbringer: 文;不感冒就是不會有特別感覺,個人是這樣理解。 04/18 16:06
推 s921619: 好不熱鬧( 04/18 16:08
→ groundmon: 不感興趣,應該說是反感 04/18 16:09
→ groundmon: 大敗看前後文阿 04/18 16:09
推 sustto: 討厭不感興趣的意思 04/18 16:14
→ bluejark: 有些是中文 有些是地方話 地方話的用法很多只是同音 04/18 16:16
→ tommy6: 中國大陸用法自己內部也是很亂 04/18 16:27

→ jackshadow: flu啦幹 哪來幹不感興趣 04/18 16:40
→ dertyness: 詞語使用是個人自由 但放到教材就太誇張了 04/18 16:44
推 fesolla: 不感冒是類似英文口語 ain't no happy 這類的說法嗎? 04/18 16:51
推 Csongs: 支語爛詞就不要學吧 04/18 16:51
→ korsg: 對岸支語夯到我國政要用爽爽,要老百姓不用是很難啦 顆顆 04/18 16:55
推 jim0611tw: 閱讀測驗什麼鬼 你跟人家聊天都沒在聽人家講什麼的嗎 04/18 17:09
推 IVicole: 還有窩心 完全相反 04/18 17:21
推 tedyen: 對啥很感冒用台語講的意思就已經接近厭惡堵爛了 04/18 17:21
推 lolicon: 很感冒 所以這是支語!?(゚∀。) 04/18 17:38
推 nrxadsl: 感冒原來在中國是感興趣的意思 04/18 17:40
推 PunkGrass: 感冒啥時有感興趣的意思了!?不是感到討厭或被冒犯的 04/18 17:47
→ PunkGrass: 意思嗎? 04/18 17:47
→ mkcg5825: 反感 04/18 17:57
推 lovedls: 感冒在支語也不是感興趣吧…單用感冒就是生病的感冒;不 04/18 18:07
→ lovedls: 感冒,才是不感興趣。台灣本身沒不敢冒的用法,完全不會 04/18 18:07
→ lovedls: 混淆吧 04/18 18:07
推 j1551082: 支語衛兵真的笑死人,程度差在那邊罵人看不懂辭典ww 04/18 18:53
推 s9209122222: 你會喜歡感冒嗎?當然是反感呀,基本邏輯。 04/18 23:51
推 NICKSHOW: 感冒在台灣就不是不喜歡不舒服的意思 04/19 11:16
→ NICKSHOW: 中共国人邏輯死去 當然把感冒拿來當作感興趣 04/19 11:17
→ NICKSHOW: 他們的意思就是感興趣 因為我被他們糾正過 04/19 11:17