→ e49523: 慢跑王 06/06 15:53
推 abcde79961a: 我都念長榮海運 06/06 15:53
推 k4598760: 看年齡 06/06 15:54
→ morichi: 敗北者 06/06 15:54
推 leon19790602: 浩劫重生 06/06 15:54
推 Lisanity: 彎僻斯 06/06 15:54
→ superLM: 海魯王 06/06 15:55
推 alwaysstrong: OP 06/06 15:55
→ gavinlin06: 尾田的海賊王跟我們一般認為的海賊王不一樣 06/06 15:55
推 s26154808: 80%的時間都在島上 應該叫海島王 06/06 15:58
推 wison4451: 灣屁死 06/06 15:59
推 SydLrio: 救國團 06/06 15:59
→ joy82926: OP 06/06 16:03
推 j27910681: 海賊王,航海王這和諧名有夠白痴 06/06 16:06
推 yezero: 航海王這名字本來就只是因為大然扣著海賊王這名字要錢而 06/06 16:08
→ yezero: 已。並不是翻得比較好。 06/06 16:08
推 jsstarlight: 關和諧什麼事? 06/06 16:11
推 HSKAO: 原名根本沒什麼XX王啊 06/06 16:12
推 rydia1226: 海蜇皮 06/06 16:12
推 god78987: 海海王 06/06 16:13
→ HSKAO: 不過ONE PIECE要怎麼翻會更好? 06/06 16:13
→ yukitowu: 跟和諧沒關係好嗎 不知道就別亂講話 06/06 16:14
→ makelove0938: 海盜王 06/06 16:15
→ yukitowu: 直接寫ONE PIECE是最好 硬要翻其實也很怪 06/06 16:15
推 kducky: 跟和諧沒關係 是台灣換出版社取新名字吧 但我還是習慣海 06/06 16:17
→ kducky: 賊王 06/06 16:17
推 natsunagi: 拖戲王 早上還看到作者要休刊 06/06 16:17
推 HSKAO: 乾脆翻魯夫大冒險好了XD 06/06 16:18
推 some61321: 一片 06/06 16:19
推 StarTouching: 實際上是不得不換名字 所以還是海賊王 06/06 16:20
→ StarTouching: 但要東立正式名稱只有one piece和航海王 06/06 16:21
→ joy82926: 雖然平常很拖戲 但人家要開刀才休個4星期 不過份吧 06/06 16:21
→ StarTouching: 所以只在需要的時候用航海王這個名稱去google 06/06 16:21
推 HSKAO: 台灣出版社很愛用XX王當譯名 常常跟原文沒關係 06/06 16:21
推 egain: 一件賊事都不敢幹 還敢叫海賊王 06/06 16:23
推 ymsc30102: 海賊王啊 魯夫也是開口閉口就這個 06/06 16:25
推 kmlvli84: 那就叫一塊好了 06/06 16:25
推 wtf784eo4: 甜甜圈 06/06 16:26
推 Ydarvish: 伏筆王 06/06 16:29
推 kenq5566: 我都唸IKEA 06/06 16:29
推 treeangel: IKEA 06/06 16:30
推 idiotxi: 橡膠腦鎖血打王 06/06 16:30
推 powernanasi: 彎屁斯 06/06 16:30
推 TKOSAYA: 航賊王 06/06 16:32
→ LoserLee: 慢跑王 拖戲王 公仔王 06/06 16:40
→ Ayanami5566: 絕對是海賊王阿 06/06 16:40
→ fenix220: 開鄒褲甕 06/06 16:42
推 koronesuki: Costco 06/06 16:44
推 thegiver210: 一塊唱歌好好聽喔! 06/06 16:46
推 freeblade: 海賊就海賊 一點航海要素都沒有 06/06 16:49
→ Gravity113: 海賊 06/06 16:52
推 TaishinTest: 海賊寶貝 06/06 16:54
→ lonely235711: 為什麼海賊王這翻譯可以有版權?又不是字體是被設 06/06 16:59
→ lonely235711: 計的? 06/06 16:59
→ kkoejeo: 我都念拖戲糞作 06/06 17:04
推 zanyu2664: 一片是真的 06/06 17:06
推 jeff860109: 彎屁死 06/06 17:45
推 sustto: 海賊 06/06 17:46
推 yezero: 就大然的翻譯,要用要他們同意。同期還有棋靈王被改成棋 06/06 17:48
→ yezero: 魂。但我覺得這不錯。然後遊戲王因為日文名就是遊戲王所 06/06 17:48
→ yezero: 以沒問題。 06/06 17:48
推 evravon2866: 海賊王比較順口 06/06 17:50
推 kevinacc084: 救國團 06/06 18:00
→ godrong95: 原文魯夫要成為的不就是海賊王嗎 連漢字都寫給你了 哪 06/06 18:17
→ godrong95: 裡翻譯跟原作沒關係了 06/06 18:17
推 newversion: IKEA 06/06 18:51
推 nacoojohn: one piece要翻的話,就是一個大秘寶呀 06/06 19:15
→ nacoojohn: 但是,在當初一堆XX王的年代,你這樣翻沒人要看 06/06 19:16
→ kamisanma: 近海王 06/06 19:32
→ system303179: 海賊 不懂台灣當初硬改航海幹嘛 06/06 19:37
推 ymsc30102: 其實也不用硬要去翻譯OP 很多漫畫也都沒直翻原文 06/06 19:47
→ e2c4o6: 魯夫跟本不會航海 這名字真的蠢 叫原名比較實在 06/06 20:13
推 smith0981: one piece 不是連身裙嗎 06/06 20:55
→ TCPai: 海賊 06/06 22:11