🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 裏洽 AC_In 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
如題 對岸偷跑哥放出的遊戲翻譯 https://i.imgur.com/D6n7R5V.png
http://i.imgur.com/v6vWCK1.jpg
這翻譯也太好笑了吧 會不會再出一個2023年老頭滾動條 踢牙老奶奶級別的翻譯啊 對岸有人去問漢化組 據說文本給的很散亂 翻譯時也聯絡不上專案經理 show me變給我看看這翻譯感覺也確實是在沒有上下文的情況下會出的情況 B社遊戲好像都是這樣欸 上古5 fallout4我都會安裝民間翻譯mod ----- Sent from JPTT on my Xiaomi M2004J19C. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.159.203 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1693309333.A.756.html
Xpwa563704ju: 給我看看XD08/29 19:42
StellaLore: 讓我看看!08/29 19:43
Xpwa563704ju: 杰哥不要!08/29 19:43
arthur9292: https://i.imgur.com/DoSANpt.jpeg08/29 19:43
SangoGO: 給我看看08/29 19:43
bhenry1990: 給我看看08/29 19:43
jeff666: 給我看看!08/29 19:43
shadowblade: wwwwwwwwwwwwwwwwww08/29 19:43
CornyDragon: 聽話08/29 19:44
Lisanity: 聽話...... 讓我看看!08/29 19:44
SangoGO: 地球經典咖啡經典08/29 19:44
redDest: 給我看看08/29 19:44
leamaSTC: 給我看看翻得很好啊 很跟得上鄉民用語08/29 19:45
但這裡應該是 「顯示我的位置」 啊
Jerrybow: 唐突杰哥08/29 19:45
※ 編輯: asd911420 (180.217.159.203 臺灣), 08/29/2023 19:45:42
john0909: Listen,show me! 08/29 19:45
qweertyui891: 聽話 08/29 19:45
xsc: 給我抗抗 08/29 19:46
tw15: 聽話! 08/29 19:46
pauljet: 口古月 已知是基佬中的極品 08/29 19:46
vsepr55: 到底為啥要跟doom 一樣用那麼Q的字體== 08/29 19:46
leo79415: 笑死 08/29 19:47
Gestapo1121: show me da wae 08/29 19:47
AkikaCat: 要看翻譯情境啦,純給文本又沒上下文的話沒辦法XD 08/29 19:48
socotia: 聽話 08/29 19:48
Diver123: 給我看看! 08/29 19:48
AkikaCat: 我老滾5有時候自幹中文化的時候,不先把MOD打進去開遊戲 08/29 19:48
AkikaCat: 跑跑看的話,翻出來都有一堆鬼打強的東西XD 08/29 19:48
ryoma1: https://i.imgur.com/czVdg9U.jpg 08/29 19:48
tonyxfg: 畢竟翻譯者不能事先玩過原始遊戲的話,show me這樣翻的確 08/29 19:49
tonyxfg: 完全正確 08/29 19:49
shinobunodok: 聽話 08/29 19:49
wowbenny: 聽話……讓我看看! 08/29 19:49
wowbenny: https://i.imgur.com/t8pwng2.jpg 08/29 19:49
a204a218: https://i.imgur.com/zQIrmAO.jpeg 08/29 19:50
abd86731: 笑死 08/29 19:51
max860115: B社的中文翻譯一直都很爛 毫不意外 如果想衝首發必定只 08/29 19:51
max860115: 能捏著鼻子硬玩 08/29 19:51
justsay: 只能玩pc版了 沒繁體又這種翻譯沒mod怎麼玩 08/29 19:51
hoe1101: 等中國民間漢化啊 08/29 19:51
DKS2009: 跟博德三一樣,還要搞到玩家自力救濟 08/29 19:52
kinuhata: B社不意外 這家會翻得好才是新聞 08/29 19:52
necrophagist: 玩原文 08/29 19:53
a2156700: 好康的 08/29 19:54
Lizus: 靠北 反而想玩怎麼辦 08/29 19:54
storyo11413: 這翻譯完全正確阿 不看上下文的話 08/29 19:55
a2156700: google翻譯是給我看看沒錯 08/29 19:56
SaberMyWifi: 不是這個翻譯我還不想玩了咧 08/29 19:57
kirakilling7: 讓我看看 08/29 19:58
Muilie: 翻德很好耶,經典杰哥 08/29 19:58
RushMonkey: 給我看看 XDDD 08/29 19:59
aribaba0814: 給我康康 08/29 19:59
StBernand: 典型的只給翻譯人員一個excel表格要他翻的翻法,翻譯根 08/29 19:59
StBernand: 本不知道這段文字要用在哪 08/29 19:59
SangoGO: 但原來是指顯示自己的位置就...?? 08/29 20:00
Xpwa563704ju: 重點是他翻譯沒有錯啊XD,可能是當初給的文本太鬆 08/29 20:00
Xpwa563704ju: 散了,無法分辨是用在哪 08/29 20:00
RushMonkey: 反正柏德、AC6、星之海 還有很多遊戲要消化 08/29 20:00
s910928: 窩砍砍 08/29 20:01
RushMonkey: 星空等一兩個月 Mod發力後 再來玩也不遲 XD 08/29 20:01
akles111: 不給文本,但全是拆開的英文…翻就真的覺得沒錯 08/29 20:02
Ricenoodle: 雖然不是遊戲 但之前接過一個案子是按照字母順序排列 08/29 20:03
Ricenoodle: ... 08/29 20:03
spfy: 很多外包翻譯都這樣 08/29 20:03
newgunden: 這個可以啊 如果電腦語音還能配合就更好了 08/29 20:03
lolic: 方吉? 08/29 20:03
skyblue351: 原來翻譯是給個excel表而不是整段文章喔?第一次知道 08/29 20:04
skyblue351: 翻譯爛不全是翻譯者的鍋 08/29 20:04
akles111: 最慘就BDFF2等級,什麼也沒有講,靠翻譯腦補過頭WW 08/29 20:04
yys310: 聽話 08/29 20:05
s51007john: 我的天啊那個字體跟翻譯 08/29 20:06
hsinhanchu: 玩英文有什麼困難嗎? 08/29 20:06
b7239921: 遊戲試玩員LQA跑哪去了 08/29 20:07
jay920314: 翻譯很常是流程問題啊 等民間吧 08/29 20:08
newgunden: 對阿 畢竟一個一個開畫面實在不可能 08/29 20:08
a204a218: B社是請不起校對嗎 08/29 20:08
newgunden: 除非你開發時直接翻否則不可能 08/29 20:09
johnny3: 理論上官方要校稿吧 不用貼進遊戲檢查嗎 08/29 20:09
ghostlywolf: 這種翻譯看不到前後段文字,也看不到使用情境,會跑 08/29 20:10
ghostlywolf: 出這樣翻法很合理啊 08/29 20:10
AirForce00: 給我看看! 08/29 20:10
newgunden: 官方沒有養中文的人啊,誰去校稿 一定是微軟機翻 08/29 20:11
newgunden: 另一種是只校了主線劇情跟NPC對話 物品跟UI就來不及了 08/29 20:12
zseineo: 校稿一樣可以找人校稿 只是貝賽達就沒重視過中文 08/29 20:12
kinuhata: 官方想不想用心做的問題而已 不然其他家遊戲翻譯都沒這 08/29 20:13
kinuhata: 毛病 怎麼換你B社就變這樣 08/29 20:13
tigerface: 我一定要來一杯地球咖啡經典 08/29 20:14
AkikaCat: 而且他們的文本還可能是組合式的,比方說A+B+C這樣。這 08/29 20:15
AkikaCat: 三段如果給的檔案沒放一起,就只能獨自翻譯,組起來有機 08/29 20:15
AkikaCat: 會整個歪掉XD 08/29 20:15
feketerigo15: 給我看看! 08/29 20:16
Leoncheng: 傑哥不要! 08/29 20:20
Muilie: 嗯不對啊,博德中文也是翻得差強人意 08/29 20:22
DarkLin: 一股暴屎的味道 08/29 20:25
YaLingYin: 給我看看! 08/29 20:41
Rothax: 聽話! 08/29 20:44
YunHung46: 反正這款很大機率也是..恩 08/29 20:51
rs813011: 之後甲板會推來推去 08/29 20:54
GenShoku: 延了快一年也沒想改善 就沒想賣你亞洲啊 08/29 20:55
pttmybrother: 讓我看看! 08/29 20:59
crayon1988: 反正哪次不是靠MOD跟民間漢化 08/29 21:06
mahimahi: 翻譯也要校對啊 然後再連續跟譯者來回修到好為止 出現 08/29 21:16
mahimahi: 這種就只是笑死而已 08/29 21:16
cheng31507: 讓我看看 08/29 21:17
set852064: 給我看看XDD 08/29 21:24
NDark: 地球經典咖啡經典 到底是甚麼? 08/29 21:27
AustinPowers: 沒校對啊...是翻譯完就直上了? 08/29 21:31
roger840410: 我看你完全是不懂喔 08/29 21:47
yuzukeykusa: 中國翻譯品質就是這樣,後面都要再經過好幾次審校, 08/29 21:53
yuzukeykusa: 根本沒比較便宜,找這種翻譯很微軟 08/29 21:53
blackstyles: B社正常發揮 笑死 08/29 22:16
NDSL: 這不得了 明明是款遊戲 看起來卻比遊戲還刺激 08/29 22:18
goodday5566: 微軟找外包翻譯 還不如跟民間MOD來買 說不定品質很 08/29 22:33
goodday5566: 好還更便宜 08/29 22:33
kimokimocom: UI只給文本就是只能翻成這種悲劇 08/29 22:54
fly0204: 這是在玩哏(真實) 08/29 22:54
kimokimocom: 尤其是譯者也沒處問這東西到底用在哪是幹嘛的 08/29 22:54
DuckZero: 這不是品質問題,而是製作組直接給文本來翻吧 08/29 23:29
JBLs: 聽話 08/29 23:51
LJL452: 雷森修米 08/30 00:14
harryzx0: 讓我看看 這四個字怎麼有聲音 08/30 00:28
popteamepic: 不要啦 08/30 00:46
majinausaku: 所以這種遊戲請玩原文。翻譯很容易有問題 08/30 06:25
gn00465971: 假設不是誤字打兩次 那應該是 08/30 08:06
gn00465971: 地球經典咖啡(廠商名) 經典口味 08/30 08:06
gn00465971: Earth Classical Coffee - Classic Flavor 08/30 08:07
gn00465971: 類似這樣吧 08/30 08:07
gn00465971: 淦 結果我前後打反... 菜英文 08/30 08:08
oyaji5566: E hero 邊緣人 08/30 08:32
stu25936: 我看你是完全不懂喔 08/30 14:48
suaowilliam: 翻譯不給整段文章只給零碎字句算常態了吧 08/31 10:14

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章