





推 gungriffon: 推介紹 09/04 16:57
推 zseineo: 推 我之前中國小說看多了翻譯習慣是簡體那邊了XD 09/04 16:58
推 summerkof: 我印象中一直是惡魔(混亂)跟魔鬼(守序) 09/04 17:01
→ leamaSTC: 我沒辦法接受提夫林翻成魔人= = 09/04 17:01
→ cat05joy: 巴哈群眾翻譯有改回魔人過 但大家還是要提夫林 09/04 17:03
推 P2: Daemon 中立邪惡 09/04 17:04
→ yoyun10121: 問題在這就不是現在最普及的翻譯.. 為什麼要刻意弄一 09/04 17:07
推 lbowlbow: 中國小說看太多了,跟三樓一樣 09/04 17:07
→ yoyun10121: 個超古早又會讓人混淆的翻譯 09/04 17:07
推 efkfkp: 這次我贊成簡中的翻譯,demon翻成妖魔這個妖字我覺得很不 09/04 17:08
→ efkfkp: 妥,感覺又會讓不熟的人跟妖精.妖靈.精怪.精靈.異怪之類的 09/04 17:08
→ efkfkp: 概念混淆,到時候又是一個elf各自表述的迷糊爛帳 09/04 17:08
→ Satoman: 因為台灣以前遊戲都這樣翻譯的,總不能新作就變成中國版 09/04 17:08
→ Satoman: 我覺得妖魔比較好,惡魔和魔鬼意思太像了 09/04 17:09
→ Satoman: 妖魔比較能區分開了 09/04 17:09
→ ayubabbit: 印象以前BG2也是翻惡魔跟魔鬼 09/04 17:09
→ ayubabbit: 還真的沒啥印象有妖魔 09/04 17:09
→ leamaSTC: 主要是因為妖這詞比較東方吧 日本那邊一堆妖 09/04 17:10
推 y2468101216: 這方面怪拉瑞安很奇怪,官方翻譯就這樣,除非吃書 09/04 17:10
推 piyo0604: 謝謝介紹 09/04 17:10
→ y2468101216: 但拉瑞安又不是威世智能隨意吃書 09/04 17:11
推 asd89501tw: 這邊到還好 只想知道啥時修正一下計程車兵 看一次笑一 09/04 17:12
→ asd89501tw: 次 很不方便 09/04 17:13
推 y2468101216: 我比較好奇 Devil 跟 Devil 會不會簽約超難 09/04 17:13
推 efkfkp: 舊翻譯又不是不能動,天堂的elf族,原本翻成妖精後來不也 09/04 17:13
→ efkfkp: 改成精靈了? 09/04 17:13
→ Satoman: 天堂那是本來太爛了只能改吧 == 09/04 17:14
→ y2468101216: 感覺光契約草稿就討價還價老半天 09/04 17:14
推 zseineo: 如果這些名詞是當初威世智的官方繁體中文翻譯 這個照翻 09/04 17:15
→ zseineo: 就是最保守的選擇 09/04 17:16
推 y2468101216: 拉瑞安算是威世智的打工仔啊,老闆沒說可以的 09/04 17:16
→ y2468101216: 保守作法就是別做 09/04 17:17
→ zseineo: 舊翻譯不是不能動 但你要問老闆給不給動 09/04 17:17
推 angerm1117: 感謝翻譯與解說 09/04 17:18
推 teddy12114: 這困擾我超久 因為我一開始有看對面的DND科普 他們用 09/04 17:19
→ teddy12114: 詞是惡魔魔鬼 結果我玩柏德的時候想說怎麼完全不一樣 09/04 17:19
→ Satoman: 我之前還在想怎麼一堆人惡魔妖魔不分,後來才發現是中國 09/04 17:19
→ Satoman: 翻譯問題 09/04 17:19
→ teddy12114: 還以為是翻譯出包 所以其實是繁簡差異? 09/04 17:20
推 kaj1983: 地侏是三小? 09/04 17:20
→ Satoman: 對,柏德之門3有針對台灣專有名詞在地化 09/04 17:20
推 shadowblade: 話說老威那邊MTG反而devil跟demon定義是反過來的 09/04 17:20
→ kaj1983: 是地精還是侏儒你選一個好嗎?搞得我好亂啊 09/04 17:20
→ Satoman: Gnome當初DND就是翻譯成地侏,但是龍槍翻譯成侏儒 09/04 17:21
→ teddy12114: 看越不懂XD 09/04 17:21
→ teddy12114: 感謝這篇解惑 09/04 17:21
→ Satoman: 其實看到老版翻譯我挺感動的,我老人以前一直用這版 09/04 17:23
→ leamaSTC: 所以莉蓮娜簽約的是惡魔還是妖魔 09/04 17:23
→ Satoman: 然後不知道什麼時候一堆人突然開始用中國版的翻譯 09/04 17:24
推 dzshdavid: 巴哈的繁體修正是提夫林 09/04 17:25
推 y2468101216: pathfinder 開始吧,而且五版沒繁中 09/04 17:25
→ Satoman: 所以我才沒用巴哈那個翻譯,反而翻錯回去了 == 09/04 17:25
→ zseineo: 遊戲我不確定是不是PF跟WOTR的影響,我個人是小說看多了 09/04 17:26
→ y2468101216: 我個人是覺得該補個百科全書在遊戲內 09/04 17:26
→ zseineo: 然後BG1、2代我玩的是繁中嗎我也忘了 09/04 17:26
→ leamaSTC: 不是 如果堅持要用意譯的話 那精靈就要統一翻成自然人了 09/04 17:26
→ Satoman: 我也不知道,BG2和冰風之谷我碰一下就棄了 09/04 17:26
推 shadowblade: 莉莉簽約那些算在Demon(MTG中的分類) 09/04 17:27
推 teddy12114: 所以正義之怒裡敵對的惡魔應該是繁中的妖魔對嗎? 09/04 17:27
→ Satoman: 理論上BG1和冰風之谷都是用這版的,因為翻譯是同一群人 09/04 17:27

→ leamaSTC: 我也記得是Demon 只玩魔風會覺得Demon是上等惡魔 Devil 09/04 17:28

→ Satoman: Pathfinder的設定我就不怎麼熟了 09/04 17:28
→ leamaSTC: 是小魔鬼或魔鬼族 09/04 17:28
推 zseineo: steam上的bgee只有簡中 我可能是玩這版 難怪 09/04 17:28


推 y2468101216: pathfinder 的分法跟這邊差不多,畢竟是3.5分出來的 09/04 17:29
→ shadowblade: 然後小惡魔是imp 09/04 17:30
→ zseineo: pf的demon跟devil跟dnd大致相同 我應該沒記錯啦(? 09/04 17:30
→ Satoman: 也不是意譯的問題,魔人這翻譯就是台灣以前的通用翻譯 09/04 17:30
→ Nevhir: 這邊簡中比較合適一點 09/04 17:30
→ Satoman: 沒道理出了新作變成配合中國版的 09/04 17:30
推 pdchen1218: 推 09/04 17:31
→ Satoman: 反正現在應該就會從BG3開始掰回來台灣版的翻譯, 09/04 17:32
推 serval623: 有用心的譯者被噴 09/04 17:33
推 y2468101216: 別想,威世智現在吃相難看,mtg 都放棄繁中了 09/04 17:33
→ y2468101216: 威世智從現在開始腳踏實地的改翻譯,比輕小說還扯 09/04 17:34
推 arcanite: 我比較喜歡魔人 至少直觀 養雞人跟地株真的很不直觀 09/04 17:35
→ arcanite: 而且我一直無法理解地株跟半身人差在哪 為何要分這2個身 09/04 17:36
→ arcanite: 高類似的種族 09/04 17:36
→ arcanite: 翻成侏儒跟哈比人好惹 09/04 17:36
→ yoyun10121: 重點就不是中國不中國, 現在台灣主流的翻譯就是這套, 09/04 17:36
→ Satoman: 半身人 = 盜版哈比人,低侏走科技和幻術路線 09/04 17:36
→ leamaSTC: 哈比人是絕對不能翻的 當初就因為有版權才改用半身人 09/04 17:37
→ yoyun10121: 為什麼要為了跟簡中一樣就刻意回頭去用一堆人不認識的 09/04 17:37
→ leamaSTC: 笑點在結果魔戒合作 還是只能寫半身人 09/04 17:37
→ Satoman: 沒有一堆人不認識吧,老人都用這版的 09/04 17:38
→ Satoman: 而且這還是少數DND的正版譯名 09/04 17:38
推 shadowblade: 單說MTG這邊 elf goblin spirit faerie 簡繁的翻法也 09/04 17:38
→ shadowblade: 沒有一致 09/04 17:38
→ leamaSTC: 我是覺得都奇幻設定了 有專有名詞比起直觀更合理吧? 09/04 17:39
推 BruceChang: 地精是哥布林 不是侏儒 09/04 17:39
推 cookiey: 有意思推 09/04 17:39
→ Satoman: 中國那邊早期其實也有用過這版翻譯 09/04 17:39
→ yoyun10121: 如果不是一堆人不認識, 就不會還要這篇出來特別澄清了 09/04 17:40
→ yoyun10121: 而且說是正版, 其實絕冬城之夜和BG2就是用現在主流翻 09/04 17:40
→ BruceChang: 地侏會當地精是吃到山口山口水 09/04 17:40
→ Satoman: 可是事實上一堆人不認識,一堆人認識啊 == 09/04 17:40
→ yoyun10121: 法了, BG2比較多人有印象的就觀察者堡壘賭博惡魔就是 09/04 17:41
→ yoyun10121: 翻惡魔, 吉斯洋基也不是翻成什麼吉斯妖奇 09/04 17:41
→ zseineo: BG2沒有官方繁中吧 那是簡中 09/04 17:41
→ BruceChang: 簡體資源多就一堆人被洗翻譯 很正常啊 09/04 17:42
→ zseineo: 所以當然是用簡中版本 09/04 17:42
→ y2468101216: 就 DND 有黑暗時代啊,要不是有拉瑞安 09/04 17:42
→ Satoman: 所以你的BG2是STEAM上的還是當年的代理版啊,我很好奇 09/04 17:42
→ BruceChang: 不然誰在那邊奧術 奧法 09/04 17:42
→ zseineo: 我剛剛查討論 BG1是台灣英特衛有弄繁中 但BG2沒有 09/04 17:43
推 SweetRice: 沒辦法已經先入為主 我也是惡魔魔鬼派了 09/04 17:44
→ Satoman: 喔,難怪 09/04 17:44
→ Satoman: 那我當年玩到的中文柏德之門應該是一代 09/04 17:44
→ Satoman: 只不過即時制手殘玩不起來,和冰風之谷一起被我冰封了 09/04 17:44
推 y2468101216: 我記得絕冬城2主角有銀劍,我回家看看GOG版本繁中 09/04 17:45
→ y2468101216: 就知道到底是洋基還是妖奇了 09/04 17:45
推 alpho: 感謝 我一直以為拉菲爾是這篇意義上的惡魔 09/04 17:46
→ Satoman: 拉斐爾你當他惡魔OK啦,魔裔比較像是個身分 09/04 17:46
推 zseineo: 喔抱歉更正一下 柏德之門二是英特衛有出繁中 是資料片沒 09/04 17:47
→ zseineo: 有 09/04 17:47
→ yoyun10121: 我BG2就當年代理版呀, 連說明書都還留著, 當年本傳英 09/04 17:47
→ Satoman: 他老爸就惡魔,所以行事也走惡魔路線 09/04 17:47
→ yoyun10121: 特衛有出中文化啦, 是資料片突然沒中文才特別被罵 09/04 17:47
推 iam0718: 我本來想說拉斐爾算比較高階的惡魔哩 09/04 17:47
→ Satoman: 我剛剛也查到了,奇幻修士會只翻柏德之門1,沒翻2 09/04 17:48
→ Satoman: 拉斐爾算高階啊,老爸超大咖,只是老媽應該是凡人 09/04 17:48
→ leamaSTC: 等一下 推文那個更嚴重的問題吧 09/04 17:49
→ Satoman: 所以柏德之門2英衛特可能翻譯成不同版本的 09/04 17:49
推 naya7415963: 感謝解說,這些設定好有趣 09/04 17:49
→ leamaSTC: 地精是哥布林 怎麼翻都不會變地精吧 09/04 17:49
推 bruceman122: BG2有繁中 邪神霸權好像沒有 觀察者碉堡應該在邪神 09/04 17:49
→ bruceman122: 霸權? 09/04 17:49
推 Cishang: 不問哪一版感覺上惡魔就靠身體的 惡魔靠智商的 09/04 17:49
推 arcanite: 被哥殺洗過印象 BG3看到哥布林會講人話能溝通超吃驚 09/04 17:51
→ yoyun10121: BG2惡魔也不只在觀察者堡壘啦, 序章就有個坎比翁惡魔 09/04 17:51
→ yoyun10121: 被關起來要你放, 幽暗地域還有個召喚惡魔王子 09/04 17:52
→ Satoman: DND的哥布林其實不笨,樣板智力10,感知11 09/04 17:52
→ leamaSTC: 奇幻世界的哥不林都沒有很笨的印象吧 至少帶隊的都有智 09/04 17:54
→ leamaSTC: 商 09/04 17:54
→ leamaSTC: 更別說早期的哥不林還會詐騙誘拐 不可能很笨 09/04 17:54
→ leamaSTC: 應該說到底當初為啥哥不林會翻成地精 沒有地也沒有精啊 09/04 17:55
推 BruceChang: 結果你還是叫人家哥布林XD 09/04 17:55
→ Satoman: 當年龍族是真的把哥布林翻譯成地精 09/04 17:56
→ BruceChang: 哥布林原典本來就是大地精靈 09/04 17:56
→ leamaSTC: DND的設定嗎? 09/04 17:56
→ BruceChang: 以前那套翻譯沒有音譯混用那麼混的 09/04 17:57
→ BruceChang: 現實 09/04 17:57
→ leamaSTC: 現實? 蛤? 09/04 17:57
→ BruceChang: 不然你想成魔神仔就很地了 09/04 17:59
→ leamaSTC: 不是 那你幹嘛不翻成魔神仔 這是在討論嗎= =? 09/04 18:01
→ leamaSTC: 而且我真的查不到哥不林是大地精靈的設定 09/04 18:02
→ leamaSTC: 頂多是在地精靈吧 什麼以前有帝國後來毀滅了 09/04 18:02
推 pHyrz: 推,感謝解釋 09/04 18:02
推 junior1006: goblin的現實共通原典通常只有他們會作亂而已 09/04 18:03
→ leamaSTC: 所以在正名提夫林或惡魔之前老玩家應該會先正名地精嗎 09/04 18:07
推 shadowblade: 魔神仔比較像Faerie那種 09/04 18:11
推 efkfkp: 戰場又要延伸到Goblin跟Gnome上了嗎?遠古的紛爭再次點燃 09/04 18:15
→ efkfkp: 狼煙,要不要順便加吵fairy.elf還有Troll.Ogres?(亂 09/04 18:15
推 qwe1487738: 推介紹 09/04 18:27
推 freezingika: 推介紹 09/04 18:30
推 leo79415: 09/04 18:44
推 pdd5566: 煉獄跟地獄一樣嗎 09/04 18:58
推 s8018572: 我都直接玩英文== 09/04 19:09
推 Mystiera: 推 老RPG玩家看到提夫林真的一頭問號 09/04 19:25
→ Mystiera: 跟哈夫林一樣爛的翻譯 09/04 19:27
→ Mystiera: 那邊NVN吃說嘴更荒謬 機翻簡翻縫合怪踢牙嫗當經典? 09/04 19:31
推 waggamsn: 所以半獸人什麼時候正名 09/04 19:58
推 zycamx: 原來魔人與魔裔算不同的存在啊,長知識了 09/04 20:14
推 colinslik: 所以魔裔=第一代魔人 提夫林=魔裔後代=第二代後的魔 09/04 20:15
→ colinslik: 人? 09/04 20:15
→ colinslik: 另外問一下 異域鎮魂曲的達肯 自稱吉斯瑟雷人 跟吉 09/04 20:19
→ colinslik: 斯洋基人的關係是像南北韓一樣 同族不同國這樣? 09/04 20:19
推 n0029480300: 推 感謝介紹 09/04 20:32
推 rey123123: 很好看ㄟ! 請問有沒有網站可以補完其他設定? 09/04 20:34
推 efkfkp: 是的,設定上兩種族在被奪心魔奴役前的紀錄不可考了,後來 09/04 20:39
→ efkfkp: 有一位名叫Gith的領袖起義推翻奪心魔的統治,於是他們開始 09/04 20:39
→ efkfkp: 自稱githyanki,用他們的語言就是Gith的追隨者。 09/04 20:39
→ efkfkp: 但再之後Zerthimon跳出來質疑Gith推行的軍國主義制度以及 09/04 20:39
→ efkfkp: 向奪心魔復仇的願望凌駕於人民的福祉上不過是另一種奴役, 09/04 20:39
→ efkfkp: 他帶著一部分Gith人離開了Gith的統治,成了Githzerai人, 09/04 20:39
→ efkfkp: 並崇尚苦修清貧鍛鍊自己內在的意志。 09/04 20:39
→ efkfkp: Gith的法術顧問Vlaakith(現任女皇)在Gith死後成為githya 09/04 20:39
→ efkfkp: nki的領導者,並對githyanki人進行個人崇拜教育且仇視Gith 09/04 20:39
→ efkfkp: zerai人。 09/04 20:39
→ efkfkp: 簡單介紹大概是這樣。 09/04 20:39
→ jaguarroco: 奇幻翻譯的遠古戰場都搬出來了 09/04 21:06
推 islandant: 推介紹 長知識了 09/04 21:11
推 colinslik: 感謝ef大 沒在異域外看過這稱呼 還以為是非官方設定 09/04 21:19
推 Arctica: 推 09/04 22:27
※ 編輯: Satoman (1.163.201.53 臺灣), 09/04/2023 22:32:19
※ Satoman:轉錄至看板 Steam 09/04 22:35
→ zseineo: 想問幾個問題 魔裔限定父親是煉獄生物 是因為煉獄生物不 09/04 22:40
→ zseineo: 能生育嗎? 09/04 22:40
→ zseineo: 然後相對應的天界生物版本是神裔跟神人?不過遊戲中艾琳女 09/04 22:42
→ zseineo: 士是被稱呼為神人 但她是神的女兒?還是這邊翻法不一樣 09/04 22:42
推 asd911420: 阿斯蒙帝斯的後裔是魔鬼吧 魔鬼 大魔鬼 09/04 22:49
→ asd911420: 然後跟他們打的才是惡魔 就是正義之怒打的那群 09/04 22:49
→ asd911420: 要看資料 還是對岸比較多 09/04 22:50
推 seaseacola: 絕冬城的劇情也有提到, 不過還有第三個類別 09/04 23:10
推 Hential: 謝謝你翼龍,知識的泉源。 09/05 07:09
推 Harururu: 因BG3初入DnD,一直搞不懂魔鬼、魔人這些怎麼分 09/05 10:23
→ Harururu: 多虧翼龍的介紹,現在我終於比較清楚了 09/05 10:23
→ Harururu: 整篇看下來,覺得自己比較喜歡繁體的翻譯 09/05 10:24
推 xenojack: 有善惡意識→d"evil" 純粹獸性→de "mon"(monster) 我 09/06 00:50
→ xenojack: 都是這樣分 09/06 00:50
推 j27910681: 推,現在懂了 09/06 15:00