🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 裏洽 AC_In 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
大家都知道 中文是表意文字 可以在短短幾個字內微言大義 剛看到別人po的法國版獵人 https://i.imgur.com/SjlxQru.jpg
突然想到 同樣的內容 中文的字數大多比較短少 (看港片那個中英對照翻譯字幕即知) 那對於版面留白或空間相當講究的漫畫來說 中文有明顯的特殊優勢嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.38.132 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1698157365.A.8A0.html ※ 編輯: yokann (1.200.38.132 臺灣), 10/24/2023 22:23:18
diabolica: 有 10/24 22:23
CornyDragon: 我只知道招式用漢字比較帥 10/24 22:23
amsmsk: 不是 漫畫本來就不該出現這麼多字吧 10/24 22:24
diabolica: 有異邦人白頁那幾格的嗎== 10/24 22:24
sokayha: 好滿w 10/24 22:24
ghost1236: 是獵人字太多吧,你拿死神來比比看 10/24 22:24
akila08539: 獵人是異常 連用中文寫起來都那麼多了何況其他語言 10/24 22:24
leon19790602: 超多XD 10/24 22:24
akila08539: 爆漫王裡面就有說過那樣不如去寫小說 10/24 22:25
akila08539: 是富奸紅了有錢可以任性 你讓新人作家這樣搞肯定被編 10/24 22:25
shigurew: 中文字數是真的有優勢 10/24 22:25
akila08539: 輯罵到臭頭 10/24 22:25
kinuhata: 你這兩頁翻成中文是有少到哪去嗎 10/24 22:25
eva05s: 最大缺點大概就狀聲詞不太行 10/24 22:25
MrSherlock: 笑死 10/24 22:27
circuswu: 中文字就很多了...法國版圖都要被蓋過了XD 10/24 22:27
Ximcra: 點開圖笑死 10/24 22:27
dklash: 死亡筆記本: 10/24 22:28
Roystu: 翻譯:幹 10/24 22:28
dos01: 這就是漫畫都會用一堆漢字的原因 10/24 22:28
smith0981: 100個女朋友: 10/24 22:29
MarchelKaton: 這已經是有圖小說了吧www 10/24 22:29
goseienn: 不要拿小說來當例子好嗎 10/24 22:30
akway: 那是獵人字太多好嗎 10/24 22:30
starsheep013: 超滿,笑死 10/24 22:30
eva05s: 死筆:first time? 10/24 22:30
akway: 看看威漫都沒幾個字 言簡意賅 10/24 22:31
npc776: 有種翻死神 10/24 22:32
akila08539: 死神記得有一話字數不到100字的 根本新妻惠一兒在爆漫 10/24 22:34
akila08539: 王裡玩的沒有台詞的一話... 10/24 22:34
davidex: 獵人表示 10/24 22:37
idieh: 應該要放同一頁的中文版來比較啊XD 10/24 22:40
s540421: 字的劃數都比圖還複雜了 10/24 22:44
Ttei: 美漫自己也是看起來一堆字的阿 10/24 22:45
YaKiSaBa: 在造字上確實有不佔空間的優勢 10/24 22:47
hank81177: 中文也有缺點,因為訊息壓縮造成容易曖昧不明 10/24 22:47
NCISAL: 只有獵人可以這樣搞 10/24 22:47
z80680613: 文言文:? 10/24 22:49
griffinj9: 這頁在連載的時候只有第1與第2格有圖,其餘都是空白 10/24 22:50
griffinj9: 所以原本是不用擔心字大於圖的問題的 10/24 22:51
JER2725: 死亡筆記本也是字很多 10/24 22:51
jack34031: http://i.imgur.com/kHxQQnd.jpg 10/24 22:53
hinajian: 你這個開本是不是有比較大 10/24 22:53
StarTouching: 插圖小說不是說假的 10/24 22:53
OldYuanshen: 又是文字情報量的勝利 10/24 22:54
circuswu: 其實中文也快蓋過圖,只是法文版字更密 10/24 22:54
aa851202: 中文字有優勢啊,你看看把這串的字翻成英文要額外多消 10/24 22:54
aa851202: 耗的字元有多少 10/24 22:54
shinobunodok: 我覺得 嗯 好像不如看小說 10/24 22:55
reaturn: 試試文言文 XDDD 10/24 22:55
bobby4755: 4 漢字對於複雜描述可以少很多字 10/24 22:58
ztO: 標題的答案不一定,但中文跟日式ACG的配合度倒是很高,大概是 10/24 23:01
ztO: 文化、思想上 中、日比較相近吧所以翻譯上偏差就相對得來的小 10/24 23:01
ztO: 拿幽遊白書動畫來說 我認為中/日配音跟翻譯就相差不多,但是 10/24 23:04
ztO: 換成英配那就宛如 中配版新普森般的魔改,不過英配版的幽遊白 10/24 23:04
ztO: 書很有勁就是,一種不同於日版原配劇情上的魔性 也許看到現在 10/24 23:04
Mei5566: 相同文章,篇幅就是比較少 10/24 23:05
ztO: 我幽遊白書動畫重看最多次的反而是英配版的 10/24 23:05
rex0999: 中文字的資訊密度超級高 10/24 23:11
kevin11951: 聽雙母語華僑說過,讀書讀中文能看的比英文快很多 10/24 23:13
ngc7331: 明顯劣勢,狀聲詞都超尷尬,沒看過幾個用得好的 10/24 23:15
ngc7331: 你這個舉例還不如說小說 10/24 23:15
cashko: 圖片笑死 10/24 23:24
cashko: 左下那格中文蓋掉更多 10/24 23:25
gm79227922: 插圖小說 10/24 23:31
john2355: 我大異邦人字就是這麼多 分析很辛苦 給點自言自語腦內盤 10/24 23:46
john2355: 算的機會吧 10/24 23:46
hijodedios36: 這是有圖的小說 10/24 23:53
kimokimocom: 中文的狀聲詞幾乎沒有 導致翻譯起來就很尷尬 10/25 00:06
farseer7: 中文好像也差不多啊 10/25 00:09
LittleJade: 中文就狀聲詞比較弱勢吧 10/25 00:13
LittleJade: 所以翻譯作品要嘛不翻要嘛加註 10/25 00:13
NicoNeco: 幹這頁真的每次看到都會笑死忘記他有多誇張 10/25 01:02
green290043: 橫式直式都可以的文字比較吃香吧 10/25 02:44
Duncan7406: 異邦人真的強 分析多一點情有可原XD 10/25 03:18
art1: 絕對有,尤其遇到 100 個字限制,英文字母跟中文同樣算一個 10/25 04:08
art1: 字的時候,可以塞滿滿的中文 XDDD 10/25 04:09
edwinrw: 好多字 10/25 06:33
bear26: 中文 狀聲詞和擬聲詞其實很多 但是一般人根本不用也不會 10/25 06:45
bear26: 只會簡單的那幾個 10/25 06:45

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章