推 gino0717: 因為是猴子 猩猩 一起 強大 08/27 22:42
推 MrSherlock: 因為在你腦海裡中國風格的悟空就是該講中文啊 08/27 22:43
推 astrayzip: 因為你沒有日配可以先接觸 08/27 22:43
→ MrSherlock: 日系畫風就會覺得該說日語(? 08/27 22:43
→ AntiEntropy: 因為你日系手遊你聽過日配,但是對孫悟空的印象只有 08/27 22:43
→ AntiEntropy: 中文吧 08/27 22:43
推 ilovptt: 早年看連續劇的記憶殘留吧 08/27 22:43
推 Lizus: 台詞有些很尬 08/27 22:44
推 e04su3no: 中國男配大多不錯,悲劇的是女配,毫無鑒別性 08/27 22:45
推 vinc4320: 請勿代表大家 08/27 22:45
推 Sinreigensou: 我玩臥龍也是聽中配XDDDD 08/27 22:46
→ tindy: 習慣不好說咧 一般人三國系列聽中文還日文 08/27 22:47
推 King5566: 二郎台詞超腐 嚯 帶勁兒 08/27 22:47
推 vanler: 沒夾子音女角 08/27 22:48
推 tudo0430: 配音不尬 但演出的台詞非常尬 08/27 22:48
推 CrazyCat21: 因為寫實系風格的配音和二次元風格的配音表演技術不 08/27 22:49
→ CrazyCat21: 一樣 以往中配無論中國還是台灣會被詬病的都是二次元 08/27 22:49
→ CrazyCat21: 風格的配音 08/27 22:49
噓 Aequanimitas: 亂講 08/27 22:49
推 sokayha: 三國系列聽中文的應該不少?好像看到跑三11的都是開中文 08/27 22:49
推 syk1104: 你看的陸劇都是配音過的,你很習慣了其實 08/27 22:49
推 serding: 這部中配配的很好 08/27 22:50
推 a51078986: 這題材日文配音才出戲吧 08/27 22:51
→ a51078986: 對我們來講 08/27 22:51
推 blocknoob: 黃猴子就該講中文 08/27 22:52
推 starsheep013: 西遊記中配挺適合的 08/27 22:54
推 tetsu327: 不就你陸劇看很多 早就被文化入侵了啊 08/27 22:56
推 kisc32950: 因為背景是中國文化故事r劇本也是中國寫的,文化衝突就 08/27 22:57
→ kisc32950: 沒那麼明顯 08/27 22:57
噓 ushiwakamaru: 沒有嗎? 08/27 22:57
→ kisc32950: 雖然這麼說但是東籬劍遊記我就覺得日配比原版配音好太 08/27 22:58
→ kisc32950: 多了 08/27 22:58
噓 diyaworld: 不然悟空要講法語嗎? 08/27 23:01
推 mer5566: 這部的口音沒那麼重 08/27 23:02
推 PunkGrass: 因為不是日系畫風吧 08/27 23:04
推 hydra6716: 說陸劇看多被文化入侵笑死 你本來就講中文 08/27 23:04
→ hydra6716: 什麼東西都習慣日配才是被文化入侵好嗎 08/27 23:05
推 shlolicon: 孫悟空說英文 很突兀吧 08/27 23:05
→ hydra6716: 你想看看"大師兄 師傅被妖怪抓走了"這句話 08/27 23:06
→ hydra6716: 你腦中浮現出來的會是什麼語言 08/27 23:06
推 ryoma1: 重新定義文化入侵 08/27 23:08
推 kuku15987: 八戒配音完全對得上印象中的八戒,開場悟空的猴叫也很 08/27 23:09
→ kuku15987: 棒 08/27 23:09
→ LipaCat5566: 你看甄嬛傳會覺得不搭嗎 玄幻不中文要用啥 08/27 23:11
→ ZunYin: 不然你看古裝劇看日配的? 08/27 23:14
推 w9515: 因為猴子就是中國小說出來的 很正常吧 08/27 23:16
推 ataky: 還可以期待孫悟空唱一輩子一場夢 08/27 23:17
噓 iqqi4200: 走一走 喊個哈咩哈咩哈才對味 08/27 23:19
推 hydra6716: 一輩子一場夢是韋小寶啦靠北 08/27 23:19
推 dora77511: 我倒覺得像是一群人在裡面演電視劇還是舞台劇,配上他 08/27 23:20
→ dora77511: 們走來走去擺姿勢很出戲 08/27 23:20
→ HAHAcomet: 因為沒有日文先置入的印象 08/27 23:23
推 jamee: 就類似古裝劇吧。比如看楚漢相爭,聽到日文會很怪的感覺 08/27 23:23
推 thbw666: 周星馳的那些西遊都看過那麼多次了 已經習慣 08/27 23:37
推 marinetauren: 以前看過的各種西遊改編也都說中文 雖然有口音差別 08/27 23:40
噓 c24253994: 只有你覺得 我覺得超尬 08/27 23:52
→ charles4: 中國猴子講陰陽怪氣中文,不違和,只差沒隨地大小便.... 08/27 23:53
推 SinPerson: 開頭悟空尖銳的聲音一出來,感覺就對了 08/27 23:53
推 qaz556644: 我連玩三國無雙聽到敵修唔去脫他衣都覺得很怪 08/28 00:09
→ kenkenken31: 中國人做的中國背景的人物與台詞,當然不會違和 08/28 00:13
推 z32165479: 因為是中國背景 08/28 00:29
推 tchaikov1812: 一直都是文本的問題,你看讓子彈飛的台詞會感覺尬 08/28 00:32
→ tchaikov1812: 嗎 08/28 00:32
推 LITTLEFAT2: 台配遊戲更尷尬吧,笑死 08/28 00:37
→ GratingLobe: 對妖怪配音的容忍度比較高 08/28 00:39
→ GratingLobe: 少部份的人型是中國臉,配中國口音也不奇怪 08/28 00:40
推 PSP1234: 因為聽起來很像外語吧 08/28 02:10
推 iwinlottery: 聽到英文超奇怪的 08/28 05:09
→ JER2725: 西遊記電視劇你會期待是日語嗎? 08/28 06:45
推 bbalabababa: 畢竟悟空是中國人 08/28 07:28
推 s9006512345: 因為台詞,都是文言文+白話文或是俚語之類的,神話 08/28 08:58
→ s9006512345: 劇的味很足 08/28 08:58
推 qnonp2012: 英配我就覺得很尬 不管是語氣台詞都尬到爆 08/28 10:59
推 robo: 跟原子之心要聽中文比較帶感一樣 08/28 11:29
推 Marliz: 悟空講中文算文化入侵???它講日文或英文才奇怪吧 08/28 11:48
推 a76i: 配音情緒到位 抑揚頓挫恰到好處 08/29 15:13
推 kassdy: 你提出了我的問題,這遊戲的配音總感覺很到位,不知道是氛 08/30 11:20
→ kassdy: 圍還是後製還是配音老師很強 08/30 11:20