











→ x4524: 草苺100%—>100%的草苺 10/06 00:05
100%中的100%!

推 YOLULIN1985: 完全版跟我手上的集數不一樣 有點難對照 10/06 00:11
應該整套都是他啦,我調整一下P幣條件,聊表心意。
推 Gazza555: 這幾天翻幽遊白書完全版也好幾處錯誤 光讀起來不順就知 10/06 00:15
→ Gazza555: 道錯譯了 10/06 00:15
這我也有買......不過沒像潮與虎這麼熟讀。
推 JMLee: 幫推 10/06 00:16
推 peter2010112: 推 10/06 00:16
推 Himmel00: 推 10/06 00:16
推 KevinHHY: 推推 10/06 00:18
→ god78987: 推 10/06 00:20
推 yori: 推 10/06 00:20
推 xsc: 好 10/06 00:21
推 MPSS: 推 10/06 00:21
推 pongoo: 推 10/06 00:24
推 GentleGolem: 這到底什麼爛翻譯啊啊啊 10/06 00:35
看到要中風
推 mysterious21: 有些怎麼感覺很機翻 10/06 00:39
語句沒潤飾看了就彆扭
推 jkl85621: 推 10/06 00:39
推 hbc56: 推 太扯 一堆問題沒在校稿嗎 10/06 00:40
我抓出來請他們修正都不一定會改咧......
推 Gloriousmind: 推 10/06 00:46
推 zizc06719: 錢 10/06 00:50
推 ayameno1: 推 10/06 00:52
推 sst9018: 推 也差太多 10/06 01:16
推 a053616: 會日文的看這低能翻譯真的會頭痛= = 10/06 01:17
真的越看越火大......
推 PLEASE974853: 推 10/06 01:25
推 A5Watamate: 出版社翻譯就是求快不求好 八成正確就好了 10/06 01:29
→ A5Watamate: 讀者東抓一個錯誤西抓一個錯合起來好像很多 10/06 01:33
→ A5Watamate: 但是出版社實際上是同時處理可能2 30套作品 10/06 01:33
→ A5Watamate: 他們只想趕快按時印書 才不想一直重頭校對翻譯 10/06 01:33
→ A5Watamate: 所以我10幾年沒在買代理翻譯書籍了… 10/06 01:34
然後再因消費者不買單,忍痛斷尾~
推 aquanox: 推 10/06 01:46
推 kwanza: 推 10/06 01:50
推 psg1coldak74: 推推 10/06 01:56
推 hocatt77: 推 10/06 02:05
推 kenu1018: 大然翻譯本來就很多二創... 啥!這是尖端版的??? 10/06 02:15
個人認為大然二創整體還是比尖端通順
推 Snomuku: 有這種官譯我寧願看…… 10/06 02:20
不只斷尾要買原文,翻譯也害人買原文
推 DEGON: 尖端竟然也有這種事情...召喚咻咻咻 10/06 02:36
行了別再咻了,做好翻譯校對吧
推 jeffy84123: 尖端不意外,你看12國記翻譯什麼樣了,也沒在管阿 10/06 02:53
唉
推 NIKOGAKU: 推 10/06 02:53
推 k44754: 你先確定真有這個「人」 10/06 03:19
他掛這名我就當翻譯同等品質
推 gratmwrc: 推 10/06 03:40
推 cisum004: 推 10/06 04:16
推 kalula: 推 10/06 04:17
推 Issarc0721: 推 10/06 05:55
推 outsmart33: 推 10/06 07:38
推 airawesu: 大然都死多久了還要被抓出來救援 10/06 08:02
私心認為這部尖端翻譯還不如大然,救援失敗
→ AKZA: 推 10/06 08:15
推 followmytype: 真好笑 10/06 08:19
推 ttgo886: 推 10/06 08:38
推 ocarina2022: 載人那個真要加也是要加「阿虎」吧怎麼會是「我」 10/06 08:56
就沒看圖,又硬要加主格。很多地方你不加至少不算錯
推 hami831904: 推 10/06 08:56
推 MasterLu: 推 10/06 09:14
推 godiegroup: 推 10/06 09:21
推 ptt888: 推 10/06 09:35
推 sodistrues: 推 10/06 10:43
→ j022015: 吐了 10/06 11:35
推 big7777: 滿扯,現在還有這種品質 10/06 11:48
照4樓的圖是2004年的翻譯,前陣子出完全版直接沿用,方便行事
推 iewix: 這品質夠破 10/06 12:20
價錢可是收你完全版的錢呢~
推 devilhades: 好慘 10/06 12:28
→ rockmanx52: 尖端要小心 他們會吉的…. 10/06 13:19
推 rockmanx52: https://www.ptt.cc/bbs/LightNovel/M.1368151590.A 10/06 13:22
→ rockmanx52: .017.html 10/06 13:22
→ rockmanx52: 11年前的事 10/06 13:22
那我把偏激言論修掉
推 s81423ding: 推 10/06 13:37
推 yuetako: 好 10/06 14:18
推 AKboyjeff: 推 10/06 22:25
推 bow7520: 推 10/06 23:53
@ 以上底色標記55位,每人10P(稅前)發送完成! by PTT Star 3.7.1
→ Gazza555: 收到P幣了 謝謝 10/07 10:32
※ 編輯: Tiyara (111.240.19.249 臺灣), 10/07/2024 10:45:55