🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 裏洽 AC_In 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
最近尖端上架潮與虎電子書,想說支持一下。 結果翻譯品質爛到不吐不快! 前幾本缺失還沒太嚴重,這邊開始一堆問題、文意錯誤、主受格相反的。 https://i.meee.com.tw/Vcb6f0A.png
原文:「這就是大哥哥你一直在做的事喔。」 尖端:「這將是大哥哥你未來的狀態喔。」 https://i.meee.com.tw/EyRjI2r.png
原文:「接到北海道的聯絡,說你帶走被禁用的穿心角!」 尖端:「接到北海道的聯絡,說你打算帶走被禁用的穿心角!」 他手上那根就是穿心角好嗎...... https://i.meee.com.tw/lZ13d97.png
原文:「我就是來拿這樣的法武具的,這裡有吧?」 尖端:「我就是來拿這個法武具的,在這裡對吧?上一頁錯這頁跟著錯。 https://i.meee.com.tw/a3pJ0o2.png
原文:「想不到戰鬥最激烈的時候還會做那樣的事。」 尖端:「想不到戰鬥最激烈的時候你變成那樣了。」 https://i.meee.com.tw/4FVP0UG.png
原文:「還沒放棄呢...獸矛跟那小子都是...」 尖端:「大家不要放棄...不要放棄獸矛跟那小子...」 又是個完全相反的翻譯。 https://i.meee.com.tw/vL75aQ7.png
原文:「不要死!不要死!!」 尖端:「要我死,我才不要呢!我不要死!!搞得整個氣氛完全不一樣。 https://i.meee.com.tw/Ga47y3R.png
原文:「沒錯,畢竟載了這麼多人呢。」 尖端:「沒錯,畢竟載了這麼多人呢。」 沒看圖面、原文沒主詞就別亂加,又加錯人了吧。 https://i.meee.com.tw/vgKOGr6.png
原文:「不曉得有什麼在等著!」 尖端:「我不曉得你在等什麼!當你覺得文意不通順、前後文對不上時,拿出原文比對,九成是尖端翻錯。 https://i.meee.com.tw/PWLAZpR.png
原文:「因為只有那個不是綠色。」 尖端:「因為只有那個綠色。」 我還沒全部看完就抓了一堆錯。 原本念在他肯出完全版,我當盤子支持一下的。 不然我早就買過兩套台版、兩套原文實體+原文電子版了。 小時候看不懂原文,現在兩相對照實在錯誤百出。 想放鬆看漫畫還要幫他抓錯誤,尖端你好棒喔。 電子版還能祈禱他哪天良心發現放更新檔修正(已請BW客服轉告上述錯誤)。 這一堆問題,買實體書是完全的受害者吧? 有沒有買中文實體版的受害者舉個手,我每人發200P發10人。 這篇每推10P高調一下(10/7 00:00止),想轉載也歡迎,別讓權益睡著了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.19.249 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1728143645.A.C75.html wvookevp: 大然正在從冥土趕來的路上 10/05 23:55 我兩套台版就是大然與尖端,大然反而比較會看前後文自己說故事, 不會有尖端這種前後文完全不搭嘎的狀況。 然後大然用詞比較口語、比較性情中人,尖端就比較秀氣。 我當初買了尖端看不習慣又賣掉才開始收原文的,沒想到時隔多年依舊被尖端荼毒... YOLULIN1985: http://i.imgur.com/29I599Q.jpg 10/05 23:58
沒記錯翻譯應該是同一人? 應該說他們根本不會多花錢重翻譯吧。 大家看到這翻譯請留心 https://i.meee.com.tw/4U6DC07.jpg
TyuzuChou: https://i.imgur.com/IyY8Uy1.jpeg 10/06 00:00
商業生態
x4524: 草苺100%—>100%的草苺 10/06 00:05
100%中的100%!
YOLULIN1985: http://i.imgur.com/OrPXLW4.jpg 10/06 00:07
YOLULIN1985: 完全版跟我手上的集數不一樣 有點難對照 10/06 00:11
應該整套都是他啦,我調整一下P幣條件,聊表心意。 Gazza555: 這幾天翻幽遊白書完全版也好幾處錯誤 光讀起來不順就知 10/06 00:15
Gazza555: 道錯譯了 10/06 00:15
這我也有買......不過沒像潮與虎這麼熟讀。 JMLee: 幫推 10/06 00:16 peter2010112: 推 10/06 00:16 Himmel00: 推 10/06 00:16 KevinHHY: 推推 10/06 00:18
god78987: 推 10/06 00:20
yori: 推 10/06 00:20 xsc: 好 10/06 00:21 MPSS: 推 10/06 00:21 pongoo: 推 10/06 00:24 GentleGolem: 這到底什麼爛翻譯啊啊啊 10/06 00:35 看到要中風 mysterious21: 有些怎麼感覺很機翻 10/06 00:39 語句沒潤飾看了就彆扭 jkl85621: 推 10/06 00:39 hbc56: 推 太扯 一堆問題沒在校稿嗎 10/06 00:40 我抓出來請他們修正都不一定會改咧...... Gloriousmind: 推 10/06 00:46 zizc06719: 錢 10/06 00:50 ayameno1: 推 10/06 00:52 sst9018: 推 也差太多 10/06 01:16 a053616: 會日文的看這低能翻譯真的會頭痛= = 10/06 01:17 真的越看越火大...... PLEASE974853: 推 10/06 01:25 A5Watamate: 出版社翻譯就是求快不求好 八成正確就好了 10/06 01:29
A5Watamate: 讀者東抓一個錯誤西抓一個錯合起來好像很多 10/06 01:33
A5Watamate: 但是出版社實際上是同時處理可能2 30套作品 10/06 01:33
A5Watamate: 他們只想趕快按時印書 才不想一直重頭校對翻譯 10/06 01:33
A5Watamate: 所以我10幾年沒在買代理翻譯書籍了… 10/06 01:34
然後再因消費者不買單,忍痛斷尾~ aquanox: 推 10/06 01:46 kwanza: 推 10/06 01:50 psg1coldak74: 推推 10/06 01:56 hocatt77: 推 10/06 02:05 kenu1018: 大然翻譯本來就很多二創... 啥!這是尖端版的??? 10/06 02:15 個人認為大然二創整體還是比尖端通順 Snomuku: 有這種官譯我寧願看…… 10/06 02:20 不只斷尾要買原文,翻譯也害人買原文 DEGON: 尖端竟然也有這種事情...召喚咻咻咻 10/06 02:36 行了別再咻了,做好翻譯校對吧 jeffy84123: 尖端不意外,你看12國記翻譯什麼樣了,也沒在管阿 10/06 02:53 NIKOGAKU: 推 10/06 02:53 k44754: 你先確定真有這個「人」 10/06 03:19 他掛這名我就當翻譯同等品質 gratmwrc: 推 10/06 03:40 cisum004: 推 10/06 04:16 kalula: 推 10/06 04:17 Issarc0721: 推 10/06 05:55 outsmart33: 推 10/06 07:38 airawesu: 大然都死多久了還要被抓出來救援 10/06 08:02 私心認為這部尖端翻譯還不如大然,救援失敗
AKZA: 推 10/06 08:15
followmytype: 真好笑 10/06 08:19 ttgo886: 推 10/06 08:38 ocarina2022: 載人那個真要加也是要加「阿虎」吧怎麼會是「我」 10/06 08:56 就沒看圖,又硬要加主格。很多地方你不加至少不算錯 hami831904: 推 10/06 08:56 MasterLu: 推 10/06 09:14 godiegroup: 推 10/06 09:21 ptt888: 推 10/06 09:35 sodistrues: 推 10/06 10:43
j022015: 吐了 10/06 11:35
big7777: 滿扯,現在還有這種品質 10/06 11:48 照4樓的圖是2004年的翻譯,前陣子出完全版直接沿用,方便行事 iewix: 這品質夠破 10/06 12:20 價錢可是收你完全版的錢呢~ devilhades: 好慘 10/06 12:28
rockmanx52: 尖端要小心 他們會吉的…. 10/06 13:19
rockmanx52: https://www.ptt.cc/bbs/LightNovel/M.1368151590.A 10/06 13:22
rockmanx52: .017.html 10/06 13:22
rockmanx52: 11年前的事 10/06 13:22
那我把偏激言論修掉 s81423ding: 推 10/06 13:37 yuetako: 好 10/06 14:18 AKboyjeff: 推 10/06 22:25 bow7520: 推 10/06 23:53 @ 以上底色標記55位,每人10P(稅前)發送完成! by PTT Star 3.7.1
Gazza555: 收到P幣了 謝謝 10/07 10:32
※ 編輯: Tiyara (111.240.19.249 臺灣), 10/07/2024 10:45:55

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章