→ eva05s: 阿尼妹假奶咿 10/21 10:09
推 Wardyal: 我看很多部都是 作品名+the animation 10/21 10:10
推 iam0718: 會動的漫畫 10/21 10:10
→ SangoGO: 個人覺得就是Cartoon先叫卡通了,後來才把動畫掛在(日系 10/21 10:11
→ SangoGO: )動畫 10/21 10:11
推 pal1231: 日本卡通就自成一格 叫動畫沒問題吧 10/21 10:11
推 coollee: 時代演變的結果 現在anime/cartoon 歐美也幾乎會分開看了 10/21 10:11
推 emptie: 直接音譯就解決了 10/21 10:12
→ SangoGO: 當然長輩沿革來看,你今天盯著電視看七龍珠、神奇寶貝還 10/21 10:12
→ SangoGO: 是飛天少女豬還是一種「看卡通」行為就是 10/21 10:12
→ emptie: 不過,日文的動画不等於中文的動畫不是啥大不了的事情吧 10/21 10:13
大方向的邏輯是這樣沒錯 問題中文解釋上又很硬要把動畫跟日系作品掛在一起
所以日系的只能叫動畫 不准叫卡通 問題人家日本人用動畫這兩個字偏偏不是這意思
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 10:14:47
→ munchlax: 阿姨沒穿內衣 10/21 10:13
→ A5Watamate: 動起來的漫畫 簡稱動漫 10/21 10:13
推 Adlem: 就能溝通 不容易誤解 到後來大家都這麼用了 就像USB一樣 10/21 10:14
推 andy0481: 啊就日本自己叫阿妮妹 美國自己叫叫卡通 中文翻動畫而已 10/21 10:14
推 Jerrybow: 約定俗成,就是大家方便稱呼就好 10/21 10:15
推 SinPerson: 被你一說,怎麼感覺anime翻成會動的漫畫=動漫反而比較 10/21 10:16
推 chrisjeremy: 動画就是Animation的日文翻譯 動画跟アニメ是一樣的 10/21 10:16
→ SinPerson: 貼切了 10/21 10:16
不是啊 那也得是漫改才會成立啊 那輕改不就要叫動輕了
原創的更頭大了 動原嗎?
→ chrisjeremy: 東西 10/21 10:16
推 pal1231: 而且動畫比較字義上比較直觀 卡通就真的純音翻 10/21 10:16
推 Ydarvish: 動畫animation這個詞本來就不會只指日本動畫啊 10/21 10:16
推 usoko: 你要用卡通稱呼也可以啊 但アニメ就是アニメ 10/21 10:16
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 10:17:56
推 deathy: 取自維基百科:卡通為英語Cartoon的音譯,是指圖畫,包含 10/21 10:17
→ deathy: 各種非寫實風格以及超脫現實的圖畫藝術[1],或是故事連環 10/21 10:17
→ deathy: 畫和四幅一組的漫畫。 10/21 10:17
→ deathy: 由於卡通被改編製成動畫影片,因此衍生卡通動畫這個詞,係 10/21 10:17
→ deathy: 藉由動畫的技術在螢幕播送的影集。但是卡通因連載漫畫與早 10/21 10:17
→ deathy: 期的動畫電影之關係,而使「卡通」一詞新增動畫電影的意涵 10/21 10:17
→ deathy: 。 10/21 10:17
推 n20001006: 你理解就錯了吧 動畫就是指全部阿 不只日系 10/21 10:17
→ Ydarvish: 如果不想搞混就學西方 中文再另用一個詞彙吧 10/21 10:17
→ usoko: 你講カトゥーン人家會以為你在講前傑尼斯的KAT-TUN而已 10/21 10:17
推 zxc88585: 歐美沒在叫日本動畫卡通的吧 不也是叫anime 10/21 10:18
推 ss218: 我去英文的ACG網站也沒在用cartoon這分類啊 10/21 10:19
→ usoko: 歐美稱呼日式卡通都叫Anime啊 歐美宅分的可細了 10/21 10:19
對啊 歐美的確是稱呼為anime啊 就也沒翻譯 直接援用日文拼音啊
我的問題是為什麼中文會用一個跟日文不太相干的字硬要含括日系作品的概念
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 10:20:30
→ Ydarvish: 就像漫畫 comics/manga/manhwa 中文都叫漫畫 但你去看 10/21 10:19
→ Ydarvish: 討論區其實3者還真的不太一樣 10/21 10:19
→ deathy: 至於アニメ翻動畫從字義上來看沒什麽問題,也沒必要音譯就 10/21 10:19
→ deathy: 是 10/21 10:19
→ roger2623900: 對啊 所以台灣為啥不是用anime 是用動畫? 10/21 10:19
推 bidaq: 中文也把迪士尼動畫、奧斯卡動畫獎都翻為「動畫」啊,誰說 10/21 10:20
→ bidaq: 華語圈限定動畫一詞只限日本作品? 10/21 10:20
→ npc776: 日文漢字就寫動畫阿.... 10/21 10:20
推 usoko: 中文就沒有在管名詞嚴謹的 反正都是外來名詞自己亂翻而已 10/21 10:21
→ deathy: 西方卡通用音譯,日式アニメ用意譯,說真的也沒什麽大不了 10/21 10:21
→ roger2623900: 我好奇日本有把其他國家的動畫另外歸類取名嗎? 10/21 10:21
→ deathy: 的吧 10/21 10:21
→ npc776: 本質上都是一樣的東西 名字多沒意義 10/21 10:21
→ roger2623900: 我是不覺得西方就有多嚴謹啦 10/21 10:22
推 aaaaooo: cartoon這詞連西方也幾乎都沒再用了吧 10/21 10:22
→ usoko: 日本稱呼西方卡通就直接叫做海外アニメ 不會用カトゥーン 10/21 10:22
→ usoko: 就跟我說的一樣 カトゥーン會被誤解成KAT-TUN 10/21 10:22
→ LANJAY: 所以原本就是叫動画,後面才分出來 10/21 10:23
推 Srwx: 日本來的就沒出現過“卡通”這稱呼 10/21 10:23
噓 npc776: D O U G A 妥妥的日文 什麼叫跟日文不太相關 10/21 10:23
推 zxc88585: 但動画跟中文動畫意思完全不一樣 說到底動畫這個詞真的 10/21 10:24
→ zxc88585: 是和製漢語嗎 10/21 10:24
→ zxc88585: 動畫就是一個大概念,日系歐美系都叫動畫,但某些人喜 10/21 10:26
→ zxc88585: 歡把卡通獨立出來,又或者西台灣喜歡把日系作品叫動漫 10/21 10:26
→ zxc88585: 這樣吧 10/21 10:26
推 super009: 都一樣啦 那些什麼anime manga就只是逆輸出的新名稱而已 10/21 10:26
推 iam0718: 意思怎樣不一樣 求解 10/21 10:26
動画是所有會動影像的集合概念 只是剛好包到アニメ而已 畢竟アニメ會動
一般日常用語的動画在中文語境下是指影片
→ Srwx: “卡通”的原始來源都要沒人用了 10/21 10:27
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 10:30:07
推 chrisjeremy: 是 動畫就和製漢字 意思就是會懂的畫 相對靜畫用的 10/21 10:27
推 mizuarashi: 不會,我都叫卡通瘋,支語的動漫比較難接受 10/21 10:27
推 laugh8562: 比起這個 我更想問為啥歐美把裏番稱作hentai...... 10/21 10:27
推 ringtweety: 英文重視分類 主要是他們就把發源地的名詞直接照搬 10/21 10:27
推 zxc88585: 2024了真的還有人在意看日系作品被說在看卡通喔 10/21 10:29
→ ringtweety: 比方中文系的動畫 歐美要細分就是直接用Donghua稱呼 10/21 10:29
推 chrisjeremy: Hアニメ就是変態(Hentai)アニメ 日本也是這樣用 10/21 10:30
推 sustto: 動畫=卡通 不用謝 10/21 10:30
推 aaaaooo: 可是發源地日本通常是叫アダルト也就英語的adult 10/21 10:30
推 ss218: 因為卡通就老人認知用語啊 就跟玩手機玩PS玩NS都叫打電動 10/21 10:30
推 roger2623900: 既然來源地日本也只是用國內海外分 那根本不用分那 10/21 10:30
→ roger2623900: 麼細啊 卡通動畫不都一樣意思 10/21 10:30
推 tsa99832: 我全部都叫動畫 10/21 10:31
→ aaaaooo: 不然就是エロアニメ Hアニメ印象反而少見 10/21 10:32
→ ringtweety: 實際上是這樣啊 英文與其說會分 不如說他們語言就這樣 10/21 10:32
推 iam0718: 老人可不管太多 你用PC不管做啥他只會認為你在打電動 10/21 10:33
推 q0000hcc: 我都故意講卡通惹人生氣 10/21 10:34
→ gfabbh: 現在麻煩的點是「動画」在日文已經變成泛指所有影片的詞 10/21 10:34
→ ringtweety: 以中文來說 就動畫是綜合稱呼 下面有卡通跟阿尼美 10/21 10:34
→ ringtweety: 然後各國哪個動畫能自成一格 我們之類都得直接音譯 10/21 10:35
→ ringtweety: 後 10/21 10:35
→ speedingriot: 日文アニメ也可以用動画(影片)代稱,有這麼難理解嗎 10/21 10:36
這在語境上不就等同於不管是中國菜 日本菜 法國菜 我一律稱為食物一樣?
推 stu25936: 好的 動通 10/21 10:36
這種叫法有點像什麼IT類的日本企業
推 PunkGrass: 這個問題一點也不重要 10/21 10:36
→ aaaaooo: 台灣分法其實是把小孩看的叫卡通 反抗期時不想被當小孩看 10/21 10:36
→ aaaaooo: 所以把看在的東西另外叫動畫 來源其實是這樣跟產地無關 10/21 10:37
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 10:37:54
推 CCNK: 我覺得是卡通先來的 日本系統後來才進來 10/21 10:37
→ ringtweety: 但這方式顯然對中文來說太麻煩了 所以才沒學歐美那套 10/21 10:38
推 egg781: 因為是約定成俗的東西 10/21 10:39
→ egg781: 對歐美觀眾來說Anime就是完全不同的類型 10/21 10:40
推 super009: 日文的動画就是指大分類了 アニメ就是其中的二次元作品 10/21 10:40
推 crossworld: 啥東西?? 美國人自己也是叫美式cartoon 日式anime 啊 10/21 10:41
是可以這麼說啊 問題日文的動画不是中文的動畫啊
既然中文也想做類別區分 為什麼會堅持使用動畫 用安利美還比較精準吧?
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 10:44:06
→ crossworld: 就類似某些宅堅持卡通=美 動畫=日 啊 10/21 10:42
推 ss218: 所以簡單說 歐美卡通跟動畫是分開的 日本叫動畫 台灣繼承了 10/21 10:42
→ ss218: 差不多先生的精神 認知是一樣的東西 10/21 10:42
→ crossworld: 至於你說台灣的動畫和日本的動畫不同意思 不同國幹嘛 10/21 10:43
推 jaguarroco: 用語是會隨著人們使用上的習慣變動的 10/21 10:43
→ crossworld: 一樣? 10/21 10:43
→ jaguarroco: 更何況是不同語種的人 10/21 10:43
推 ringtweety: 問題是 動畫在中文(台灣)已經是一個先有的名詞了 10/21 10:44
→ ringtweety: 怎麼可能照搬 10/21 10:44
→ chordate: 中文有分得那麼細嗎? 10/21 10:44
→ aaaaooo: 美國人老早就沒叫美式是cartoon了 不信你看蝙蝠俠蜘蛛人 10/21 10:44
→ crossworld: 為啥要安麗美?? 意譯有規定這個詞別國有別意思所以不 10/21 10:45
→ crossworld: 能用? 10/21 10:45
我對用動畫指稱所有二次元作品沒意見啊 要說是會動的畫也說得過去
但動畫強制綁定日系作品就很怪啊 為什麼日系作品不能叫卡通一定得叫動畫?
推 iwinlottery: 日系 anime 10/21 10:45
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 10:46:56
推 chrisjeremy: アダルト跟エロ總比変態好聽吧XD 官網當然會用好聽一 10/21 10:46
→ chrisjeremy: 點的詞 但是在鄉民口語上直接講H(重口)的或エロ(一般 10/21 10:46
→ chrisjeremy: 向)就很多了 畢竟比較短 10/21 10:46
推 ringtweety: 早在台灣流行稱日系動畫為動畫前 動畫就已經有意思了 10/21 10:47
推 wishcross: 語言就是約定成俗的東西,堅持叫卡通跟聽到卡通暴怒的 10/21 10:48
→ wishcross: 就半斤八兩 10/21 10:48
推 rex7788: 其實卡通才是正確的,中文的動畫意思不太一樣 10/21 10:48
→ wishcross: 找你邏輯 美日卡通都是稱美式 你中文怎麼想用卡通 10/21 10:49
不管是Animation或Cartoon都是指會動的畫啊 只是一個是法文一個義大利文
歐美用anime通稱日本作品也是因為日本人慣用這個字的關係 所以跟日本是有連結的
但華語也想做這種作品類別區分 卻選擇一個不太相干的字啊
因為日本的動画是更廣的意思啊 那為什麼會挑這個字專指日系作品不可?
推 qwe88016: 這個版的群組不就是卡漫夢工廠嗎,也就是你各位都在卡通 10/21 10:50
→ qwe88016: 論壇 10/21 10:50
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 10:53:56
推 aaaaooo: 就說以台灣來說卡通用法不是分美系日系而是給小孩子看的 10/21 10:51
噓 Napoleon313: 華語圈的anime是中國人用的二次元啦 10/21 10:51
→ Gouda: 就日系動畫在不加料直接輸入到美國時生出來的 台灣老一點 10/21 10:52
→ Gouda: 的人應該就知道什麼叫加料 比如說土產op 土產譯名 更加仔 10/21 10:52
→ Gouda: 細一點就是在網際網路發達時才開始知道直接輸入這件事 之 10/21 10:52
→ Gouda: 前沒網路根本不知道原本樣貌 以年代來說大概就是eva 紅起 10/21 10:52
→ Gouda: 來的時候 10/21 10:52
→ crossworld: 因為"台灣本國語言" 早期卡通拿來叫美式 10/21 10:52
→ crossworld: 美國拼音翻anime 台灣翻動畫 你爽叫卡通也行== 10/21 10:53
→ haoboo: 其實現在早就沒人再用卡通了吧,就上個時代的翻譯而已了 10/21 10:55
推 CCNK: 對齁 這裡是卡漫群組 10/21 10:56
推 royerrick: 以前日式動畫的確是用日式(日本)動畫去稱呼,也許是 10/21 10:57
→ royerrick: 跟名稱太長與日本動漫被污名化有關就乾脆一律動畫稱呼 10/21 10:57
→ royerrick: 約定俗成罷了 10/21 10:57
→ haoboo: 近年美系的作品也沒再用卡通而是用動畫了,像美式超英也都 10/21 10:57
→ haoboo: 用動畫版而不是卡通版 10/21 10:58
推 mamamia0419: 嚴格來講卡通是一個超大型廣義總稱,只要是會動的畫 10/21 10:58
→ mamamia0419: 都算在其範疇 10/21 10:58
推 poz93: 就給小孩子看的叫卡通 自己興趣的叫動畫 10/21 10:58
→ poz93: 因為不想要自己的興趣被笑 10/21 10:59
看來真正的原因應該就是想扭轉社會觀感所以換個詞了 只是恰巧挑到這個字
→ mamamia0419: 給小孩看的叫卡通這種說法不是論破了嗎?你不會給小 10/21 10:59
→ mamamia0419: 孩看南方或快樂樹阿 10/21 10:59
→ poz93: 所以要正名 來顯示自己不是小孩子 10/21 10:59
→ gfabbh: 我是比較關注アニメ翻成動畫的妥適性,日本人自己不會將 10/21 11:00
→ gfabbh: アニメ與動画相等 10/21 11:00
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 11:02:41
推 ymsc30102: 台灣早期卡通也不會只有指美式啊 小叮噹小丸子不都是 10/21 11:01
推 nyybronx: 日本人都叫anime,只有台灣部份外行人才會有人亂叫成卡 10/21 11:01
→ nyybronx: 通,依照原創國家的叫法不好嗎? 10/21 11:01
→ ymsc30102: 叫卡通 10/21 11:02
推 HinaGikuYanG: 你的問題就單純只是中文圈理解漢字的文化差異== 10/21 11:02
推 wishcross: 可以選別的字啊,但動畫已經廣為人知,卡通照你邏輯也 10/21 11:02
→ wishcross: 不適合,那你覺得要用什麼字 10/21 11:02
推 poz93: 經典對話 A:你都幾歲了還在看卡通喔 B:這不是卡通這是動畫 10/21 11:02
推 mamamia0419: 不過歐美那邊也越來越少稱卡通了,可能未來不管甚麼 10/21 11:02
→ mamamia0419: 畫風,什麼年齡層的都會稱為動畫 10/21 11:02
推 lightKevin: 對於會被卡通戳到的人 我都講卡通 10/21 11:03
→ wishcross: 你說日文動畫不單指anime不適合,那日本人覺得卡通特指 10/21 11:03
→ wishcross: 美式,一樣不適合吧 10/21 11:03
推 xxx60709: 工三小,中文動畫跟日文動画本來就不同意思 10/21 11:04
噓 cutearia: 不同地方用法不同有什麼好爭的 一定要和別國一樣??? 10/21 11:06
→ xxx60709: 還妥適性咧 10/21 11:07
我講過了啊 你要拿動畫當所有二次元作品的泛稱我沒意見
我的問題始終只有日系作品為什麼不能稱為卡通而已
→ haoboo: 也不用未來吧,現在就差不多是這樣了 10/21 11:07
噓 tetsu327: 歐美人都在分了 就你知那部分合在一起叫動漫 10/21 11:07
→ satllion: 不是直接拿日文漢字直接對標中文吧,你走步是怎麼分? 10/21 11:09
噓 leamaSTC: 不然你也可以堅持使用アニメ啊 10/21 11:10
推 StNeverRush: 原作沒有漫畫的要怎麼動起來 10/21 11:11
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 11:12:44
→ roger2623900: 對啊 日本用anime 那台灣也用安尼妹去代稱啊 幹嘛 10/21 11:12
→ roger2623900: 用動畫? 10/21 11:12
→ roger2623900: 要說歐美有在分 我就問他們把奧術和迪士尼分在哪部 10/21 11:12
→ roger2623900: 分 10/21 11:12
推 Mimmature: Tomato tomahto potato potahto 10/21 11:13
推 wishcross: 還問為什麼不能稱卡通,啊怎麼不回我XD 112也這麼不堪 10/21 11:14
→ wishcross: 一擊? 10/21 11:14
為什麼不適合啊? 事實上我不是很懂你的問題
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 11:17:30
推 wishcross: 不要又鬼轉說講動畫你沒意見,那你一開始扯日文動画是 10/21 11:18
→ wishcross: 在講個雞巴 10/21 11:18
你也不用突然暴怒啊 我實在不是很能catch到你的情緒
推 roger2623900: 我反而好奇卡通這詞怎麼慢慢過渡到動畫的 10/21 11:18
推 qnonp2012: 優越感的問題 說卡通會讓他們自己覺得很幼稚 但是在圈 10/21 11:18
→ qnonp2012: 外人眼裡是沒有區別的 10/21 11:18
推 JASONGOAHEAD: 動畫在日本也不是單指ANIME 是只要會動的都是動畫 10/21 11:19
→ JASONGOAHEAD: 其中也包括實寫 10/21 11:19
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 11:21:03
→ roger2623900: 在以前卡通就是能統稱日系美系卡通 質疑卡通不能代 10/21 11:20
→ roger2623900: 稱日系我就真的不能理解 不過卡通這詞是怎麼默默被 10/21 11:20
→ roger2623900: 淘汰 動畫甚至動漫又是怎麼被泛用的? 10/21 11:20
→ pikachu2421: 112(X) 112VPN(O) 10/21 11:23
推 wishcross: 問題就是原po一直偷換概念。你要說因為日文所以稱動畫 10/21 11:23
→ wishcross: 有問題,那卡通就也有問題。反之就都沒問題。 10/21 11:23
→ wishcross: 但仔細看他回文就會發現立場反覆橫跳,擺明不是來戳就 10/21 11:24
→ wishcross: 是思路不清晰 10/21 11:24
嗯嗯 你真是個思路清晰聰敏慧黠的人
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 11:26:08
推 Brainperson: 台灣的動畫也不是只有anime啊 啊不就每個國家定義不 10/21 11:26
→ Brainperson: 一樣 10/21 11:26
→ wishcross: 我沒有暴怒 只是覺得講個雞巴的說法很cool 10/21 11:29
噓 jp6jo42842u4: 月經文 10/21 11:29
真假? 有文章代碼嗎?
※ 編輯: xianyao (140.112.150.179 臺灣), 10/21/2024 11:30:43
推 jj980712: 動畫開始泛用可能跟一些現象級作品爆紅有關(? 10/21 11:33
→ jj980712: 可能一開始網路的核心討論群體為了討論方便有在分卡通 10/21 11:33
→ jj980712: 跟動畫 10/21 11:33
→ jj980712: 隨著網路發達跟某些作品爆紅開始有大量新觀眾加入討論 10/21 11:33
→ jj980712: 就把這些名詞用法一起傳出去了 10/21 11:33
→ jj980712: 大概啦 自己猜的XD 10/21 11:33
推 s0908744: 阿迷妹就日本動畫 卡通就歐美系 10/21 11:34
推 SinPerson: 動畫跟卡通的區別應該也是老人刻意為之的結果啦,在199 10/21 11:34
→ SinPerson: X年動畫這詞還不是那麼盛行時,台灣相關雜誌就是試著用 10/21 11:34
→ SinPerson: 動畫跟大眾印象中的卡通做出區別 10/21 11:34
→ SinPerson: 什麼神奇地帶、先鋒動畫就是用動畫這詞在推廣日式作品 10/21 11:35
推 royerrick: 個人覺得從卡通轉變成動畫就只是一種宣傳手法。畢竟美 10/21 11:36
→ royerrick: 式日式同源卻又感受大不同,不同稱呼方式還帶來品牌效 10/21 11:36
→ royerrick: 應,尤其是哈日期,擺脫幼稚刻板形象提升客群,多好。 10/21 11:36
→ SinPerson: 但就那個圈子才會特別會這樣分 10/21 11:36
→ satllion: 中文要精準類別就是加能區分的類別啊(日式、美式),直接 10/21 11:39
→ satllion: 質疑大項(動畫/卡通),拿其他語言直接對標要專詞 10/21 11:39
推 winiS: 動画是漢字,アニメ看不懂,我猜的。那個時代日本文化進來 10/21 11:51
→ winiS: 又沒翻譯,不通日文的孩子們就只念看得懂的部份啦 10/21 11:51
→ leo125160909: 你跟公司女同事聊這個看看她們怎麼想啊 10/21 11:53
→ winiS: 回過頭看硬叫成動畫也沒有比較高或低就是了,就只是個媒介 10/21 11:54
→ winiS: ,卡通時代就有「當風吹起時」這些寓意深遠的作品了 10/21 11:54
→ winiS: 女同事不會因為你改叫動畫就改觀啦,醒 10/21 11:54
→ jj980712: 記得我我小時候還在用PPS看動畫的時候那上面的分類是寫 10/21 11:57
→ jj980712: 幾月新番,那時候什麼都不懂,好一段時間都以為日本動 10/21 11:57
→ jj980712: 畫就叫新番XD 10/21 11:57
推 winiS: hentai都能成為日本動畫的代稱了,語言就是約定俗成而已 10/21 12:00
→ winiS: 個性差的才在那邊當警察 10/21 12:00
推 johnny3: cartoon本來是報紙那種諷刺漫畫 會動是很久以後了 10/21 12:02
噓 NicoNeco: 誰跟你堅持 龍華卡通台、中都卡通台: 10/21 12:06
→ satllion: 首華卡通台: 10/21 12:15
推 willie6501: 動畫為什麼一定得是外來語 10/21 12:16
推 secret0409: 台灣哪有分這麼多 卡通=小孩子在看的 動畫=不想被 10/21 12:26
→ secret0409: 當成小孩子 10/21 12:26
推 ailio: 阿你妹 10/21 12:28
推 keyboking: 原來是分級制度區分啊,探險活寶=動畫;我們這一家=卡 10/21 12:29
→ keyboking: 通 10/21 12:29
噓 dadanyellow: 言語使用慣性無法說改就改,照這樣去檢討所有詞彙會 10/21 12:34
→ dadanyellow: 抓不完,懂意思就好,不懂就多一句補充說明 10/21 12:34
推 SinPerson: 說我們這一家是卡通,反感的人可能很少 10/21 12:35
推 yurie53: 覺得動畫是卡通的人,你就算立法規定只能講動畫,講卡通 10/21 13:01
→ yurie53: 就判刑,他就算嘴巴說出動畫,內心還是覺得就他媽是卡通 10/21 13:01
→ yurie53: 阿 在我看來,會爭論動畫還是卡通的人,內心跟SJW差不多 10/21 13:01
推 andycheng60: 你自己都講完了,日文使用的是アニメ,就沒有卡通的 10/21 13:27
→ andycheng60: 音譯字,當然就是用這個當動畫 10/21 13:27
推 PerFumeLove: 就你們毛一堆 10/21 14:05
推 shawncarter: 只有真的很宅的人在意吧 10/21 15:08
→ bluejark: 漢字 動画 是影片的意思 10/21 15:16
噓 ShockHo222: 美漫叫卡通,日漫叫動漫 10/21 15:17
→ bluejark: 台灣就誤用啊 アニメ原本最早是講"日式動畫" 10/21 15:18
→ bluejark: 後來簡化之後就只叫動畫 變成很多人以為是Animation 10/21 15:19
→ bluejark: 就變成像美牛與和牛都只叫牛肉一樣 10/21 15:19
推 iangjen: 批踢踢的群組名稱還有卡漫,算是很早期的用法了,後來才 10/21 16:19
→ iangjen: 區分出來的。把アニメ稱作動漫是支語用法,台灣本身的詞 10/21 16:19
→ iangjen: 是有區分アニメ和まんが的 10/21 16:19
→ SapiensChang: 本質就一樣的東西 卡通到底有什麼好氣的 卡通早就被 10/21 16:24
→ SapiensChang: 賦予任何動畫的意義了 10/21 16:24
→ SapiensChang: 不是真人演的 就是卡通 10/21 16:24
推 Boris945: 其實全世界都這樣,老外也用anime代表日系動畫 10/21 17:02
推 SinPerson: 因為歐美語言、文字的規則用anime 不會有太大問題,況 10/21 18:18
→ SinPerson: 且anime就是從animation演變來的,又不是安利美那種只 10/21 18:18
→ SinPerson: 有音,字面沒意義情況可以比的 10/21 18:18
推 SinPerson: 再者以ACG在台灣發展的軌跡,動畫表日系是有他的意義的 10/21 18:24
→ SinPerson: ,反倒歐美的animation才該用安利美XX,跟卡通同樣的翻 10/21 18:24
→ SinPerson: 譯邏輯 10/21 18:25
→ LDY97: 日式動畫稱做卡通也沒問題吧 10/21 19:36
推 wishcross: 254樓圖笑死XDDDD 10/21 22:00