→ minoru04: 所以用其他語言聊天或是翻譯時要卡一下切換是這樣嗎 10/21 17:06
倒也不是,這個情況跟我們已經會母語有關
小孩很小時,學語言比較像是本能,自然的接觸,吸收,組織,最後成句
所以小孩不會去讀文法什麼的,因為他們會自己組織內化
但長大後,因為我們已經學會了自己的母語,所以對於外語會以自己的母語來詮釋
我們是反過來從文法去反向學習,所以才很容易出現會卡,因為習慣以母語為本進行翻譯
推 Tsozuo: 謝謝分享 推 10/21 17:06
推 Zero0910: 那一出生後就狂聽他國語言來洗腦會對將來學習有幫助嗎XD 10/21 17:08
→ abucat: 除非小時候有住過華語系國家,要不然日本人學中文難度高 10/21 17:08
※ 編輯: cozywolf (73.19.113.111 美國), 10/21/2024 17:14:44
推 HarukaJ: 中文最雞八的地方就在於明明是表意文字卻偏偏又要有形聲 10/21 17:09
→ HarukaJ: 字 別說外國人了有時候連我們母語中文的人都會搞不懂某 10/21 17:09
→ HarukaJ: 個字到底是會意字還是形聲字 就更別說更複雜的轉注字和 10/21 17:09
→ HarukaJ: 假借字了 10/21 17:09
推 leo125160909: 日文漢字讀音比中文還複雜 10/21 17:09
有趣的是過去日文用漢字來標記讀音,和現代相反,名為萬葉假名
漢字本身無意只取其音
→ carzyallen: 分開的部分 形與意 是筆誤還是我理解錯意思 我還以為 10/21 17:10
→ carzyallen: 是形與音分開,意思反而有象形為基礎,可以猜 10/21 17:10
打錯,應該說是音形意都是分開的
雖然中文形有六書,但在現代學習上基本不會用六書來連結意思
所以整體來說還是三者分開的
→ abucat: 片假名日式發音很難聽懂,請去看一兆遊戲第一集16:36 10/21 17:11
推 kof78225: 推 10/21 17:11
→ eva05s: 實際上運用也不用在意什麼形聲假借就是了 10/21 17:11
→ abucat: 在沒字幕下能聽懂中文在說什麼真的是神人 10/21 17:11
→ eva05s: 那是精研才需要區分,日常使用誰在管是不是轉注 10/21 17:11
推 snocia: 就一個人學習某種語言的難易度完全決定在母語是什麼 10/21 17:11
→ eva05s: 沒字幕就是一般日常生活,沒那麼稀罕 10/21 17:12
→ eva05s: 別講的好像你日常對話都有字幕在旁邊好嗎 10/21 17:12
→ MikageSayo: 眼前對話的正妹下方出現一道字幕,莫非我來到異世界了 10/21 17:14
推 Zero0910: 我想他的意思是用片假名去發中文的音(?) 10/21 17:14
推 ianpttptt: 中文最簡單 再來台語 英文 10/21 17:16
推 snocia: 非漢藏語系母語者學中文最容易的大概是越南人,因為除了 10/21 17:16
→ snocia: 文法不同以外共同點非常多,再來大概是泰國人吧 10/21 17:16
→ snocia: 若母語是印歐語系,中文很輕易的就能成為最難學的語言之 10/21 17:17
→ snocia: 一 10/21 17:17
推 minoru04: 原來如此 感謝釋疑 10/21 17:17
推 diabolica: 所以外語學不好拿中文世界最難自慰行得通囉 10/21 17:18
→ kiedveian: 推 10/21 17:18
推 ymsc30102: 印象中有看過新聞報導家長太貪心給幼兒一次學太多語言 10/21 17:19
※ 編輯: cozywolf (73.19.113.111 美國), 10/21/2024 17:26:26
推 Shrugg: 語言跟文字要拆開來看,不看文字的話,純粹語言本身沒有甚 10/21 17:19
→ Shrugg: 麼表意或表音的概念,他都只是聲音。 語言本身沒有難易, 10/21 17:19
→ Shrugg: 只有文字系統才有難易。 所以學習語言不一定要從文字學起 10/21 17:19
推 will30119: 上面反了吧 反而中文那麼難更沒理由去說英文好難學學不 10/21 17:19
→ Shrugg: ,在文字發明前語言就已經建立了。 每個人從小學習自己的 10/21 17:19
→ will30119: 會 10/21 17:19
→ Shrugg: 母語都是先學會說,之後才去學認字的。 10/21 17:20
→ ymsc30102: 結果發生問題 好像類似認知障礙那樣 10/21 17:20
→ diabolica: 可是社會大學的很愛這樣講耶 10/21 17:20
推 ianpttptt: 中文如果是要解讀尚書那的確難 10/21 17:21
推 raider01: 我記得中國那邊有人試過從小三種語言同時使用,結果變成 10/21 17:21
→ raider01: 第一次學會說話的時間多了人家一年還兩年的樣子 10/21 17:21
推 zealotjacky: 哈的音不念合會不會是因為古音和現代讀音不一樣?如 10/21 17:22
→ zealotjacky: 果你用閩南語念就合了,記得有的字古代讀音比較像閩 10/21 17:22
→ zealotjacky: 南語? 10/21 17:22
→ raider01: 好像是日英中,再加上方言的樣子 10/21 17:22
推 jeff666: 長知識 10/21 17:23
推 dces6107: 藏文?您衛斯理 10/21 17:26
推 cknas: 長知識推推 10/21 17:27
推 Shrugg: 英文的bat,bay不就跟你的哼跟哈一樣的問題,跟不同部首合 10/21 17:31
→ Shrugg: 起來規則就改變了。 中文的讀音經過幾千年的發音改變已經 10/21 17:31
→ Shrugg: 不是最原始的念法,我相信當初最原始的方式應該很有規則的 10/21 17:31
→ Shrugg: ,只是因為戰爭後異族融合導致聲音演變的,最原始英文的發 10/21 17:31
→ Shrugg: 音規則應該也是看字就可以讀音的,但是融入越多的文化變異 10/21 17:31
→ Shrugg: 就會變大,如果表音文字跟著發音標準去變動,那現代人就會 10/21 17:31
→ Shrugg: 看不懂幾百年前的人的文章。 反而你說的表意文字的語言經 10/21 17:31
→ Shrugg: 過幾千年後大概後代人即使念不出來最原始的發音,但是還是 10/21 17:31
→ Shrugg: 可以知道文字的內容。 10/21 17:31
英文,或者說大部分表音文字,其組合與變化是有限的
只要記得規則,基本上都讀得出來,當然有少數特殊字,像是flower
所以純粹以學習單字的角度來說,表音字會比較容易,因為他不需要獨立去記每個字的音
在入門上的曲線會低很多
而中文則是一開始的曲線非常陡,就算是基本漢字也有幾百個要學會
像很多人日文一開始就卡死在平假名和片假名的也不少
不過一但跨過第一道坎,進入文法詞句後那誰比較難就很難說了
至於意思傳承,大部分表音字在意思上還是有規律,有字根自首可以參考
如果又是綜合語(Synthetic language)(相對於孤立語)
由於有較高語素詞語比(morpheme-per-word ratio),在解讀上反而會比較容易
中文則有一點微妙,因為演進至今各種融合不太一定能夠用六書回推原意
→ bluejark: 日文漢字複雜是因為他被拿來借用 10/21 17:34
※ 編輯: cozywolf (73.19.113.111 美國), 10/21/2024 17:49:10
推 habodaha: 謝謝分享 10/21 17:35
→ bluejark: 原本傳入的漢字是與漢語讀音後來用與日語同意取代 10/21 17:36
→ bluejark: 然後西化後又加上外來語變成很亂 字面與讀法不相關 10/21 17:37
推 organic3321: 問個,如果是雙母語的話這部分會有什麼變化嗎? 10/21 17:49
→ organic3321: 有辦法再現學母語的過程? 10/21 17:51
推 YaLingYin: 原來這是心理語言學的範圍 長知識了 10/21 17:53
→ carllace: 聽說形聲字在古代相同聲旁的發音是一樣或差不多的 10/21 17:58
→ carllace: 要再現學母語就到國外住幾年,一些補習班上課也是全程 10/21 18:01
→ carllace: 英語禁說國語 10/21 18:01
推 shirman: 我到覺得,其他語言好像反而是因為都屬於同一個印歐語系 10/21 18:03
→ shirman: ,而我們才是真正不同系統的語言,像西班牙文跟義大利文 10/21 18:03
→ shirman: 就幾乎是基隆台語跟高雄台語的差異,甚至法語英語也只是 10/21 18:03
→ shirman: 改個讀音或句尾 10/21 18:03
→ carzyallen: 六書說來也是後人歸納的分法,終究還是先有語言跟文字 10/21 18:05
→ carzyallen: 才總結出來的,就算是世界語聽說也有分歧了 10/21 18:05
推 AdmiralAdudu: 專業推 10/21 18:07
→ carllace: 小孩子的效果會比較好就是了,一是記憶力會變差,二是 10/21 18:07
→ carllace: 年紀大會習慣用母語去拼其他語言的發音 10/21 18:07
推 LonyIce: 環境其實也會影響語言腦區吧?像我之前住國外的時候,做 10/21 18:15
→ LonyIce: 夢都是用英文對話,思考也變英文 10/21 18:15
推 abb123456: 推 10/21 18:34
推 NicoNeco: 不懂就問 既然是「表意文字」至少還有看字的形狀亂猜意 10/21 18:51
→ NicoNeco: 思的優點吧? 雖然英文也有大量字根組合字可以猜意思 10/21 18:51
→ NicoNeco: 啊 另外想問 「速讀」曾在中文圈流行過 會是跟中文比較 10/21 18:53
→ NicoNeco: 好閱讀有關嗎?? 10/21 18:53
推 ocean11: 每個講中文都要扯六書 殊不知實際上中文字99%都是形聲字 10/21 18:59
推 iamnotgm: 大腦使用區域這個 如果長時間處在另一種語言的環境持續 10/21 19:01
→ iamnotgm: 使用的話其實是能改變的 我覺得這其實是「語言」和「知 10/21 19:01
→ iamnotgm: 識」的差異 如果你需要用母語去翻譯才能理解一段語言文 10/21 19:01
→ iamnotgm: 字 那個語言對你來說就不是語言只是知識 10/21 19:01
推 Snomuku: 這個中文應該沒算簡中吧 簡中快把表意的字給拆爛了 繁中 10/21 19:03
→ Snomuku: 只剩台港澳部分地區,也算瀕臨滅絕 10/21 19:03
推 sakungen: 其實外國人大多都學簡體中文 10/21 19:21
→ sakungen: 形聲象形那種大概真的對中文字很有興趣的才會特地學 10/21 19:23
→ sakungen: 發音的話即使國小學跟更老學比起來後是有差異,我親戚 10/21 19:26
→ sakungen: 有一個國小去美國,另一個國中才去,前者幾乎是母語等 10/21 19:26
→ sakungen: 級 10/21 19:26
推 a2492409g: 推 10/21 19:29
推 zaitas: 推知識 10/21 19:30
推 NorAku: 我認識一個緬甸人他說他分不不太出來ㄢ、ㄤ、ㄥ的音,反 10/21 19:54
→ NorAku: 而台灣人常常用錯的ㄣ、ㄥ他分得出來 10/21 19:54
→ NorAku: 還有中文雖然文法相對簡單,但連接詞的用法幾乎跟其他語 10/21 19:54
→ NorAku: 言有所區別(因為所以、與其不如、且) 10/21 19:54
推 bye2007: 超級專業 大推 10/21 19:58
推 bye2007: 好奇原po為什麼學過藏文?因為佛教嗎? 10/21 20:03
噓 galoopboy: 的得不分 10/21 20:41
推 Shadouie: 哇 感謝 感覺知識增加了 10/21 22:51
推 Mbyd: 專業推 10/22 01:13
推 viper9709: 推專業 10/24 00:20