→ xyoras: 已經改成加農水砲了 11/21 00:25
→ AbukumaKai: 因為這招原文叫Hydro Cannon Hydro有水力發電的意思 11/21 00:28
→ BlueDepths: Hydro從來都沒有水力發電的意思== 11/21 00:30
→ AbukumaKai: 不過這邊是當前綴連接詞用就是 很西瓜迴路遮斷器 11/21 00:30
推 biollante: 怎麼不問重擊(overheat)跟玻璃攪拌器的翻譯 11/21 00:30
→ AbukumaKai: Hydro會當Hydroelectricity 的縮寫用== 11/21 00:31
→ BlueDepths: 單Hydro就是「水」而已,頂多延伸到「液/流體」去 11/21 00:31
推 laigeorge89: 氫化 11/21 00:35
推 BlueDepths: 起源不清楚 但是我猜跟第四世代時招式攻擊動畫有像是 11/21 00:36
→ BlueDepths: 電一樣的特效裡面傳開的(可能某些書籍漢化/玩家間俗 11/21 00:36
→ BlueDepths: 名),跟天王龍地王龍海王鯨是差不多的感覺吧 11/21 00:36
→ AbukumaKai: Hydro直接拿來用87%都是當縮寫用 字面直翻長這樣很正 11/21 00:37
→ AbukumaKai: 常 11/21 00:37
→ BlueDepths: 不講electric單講hydro就有水力發電的意思真的是太神 11/21 00:37
→ BlueDepths: 奇了,在某些領域講習慣的東西不代表回到普遍時也要 11/21 00:37
→ BlueDepths: 跟該領域通用ㄟ 11/21 00:37
→ AbukumaKai: 你直接打Hydro不就知道這縮寫有沒有很常用了== 11/21 00:38
→ BlueDepths: 有,很常用 不用查也知道是只與水有關的事,因為本來 11/21 00:39
→ BlueDepths: 就是指「水」而已 11/21 00:39
→ AbukumaKai: 那你可以查查看這個詞在英英的解釋== 11/21 00:40
→ BlueDepths: 如果hydro真的指水力發電,那氫氣是不是水力發電氣呢 11/21 00:40
→ BlueDepths: ? 11/21 00:40
→ BlueDepths: 水箭龜是水系→所有水洗神奇寶貝都是水箭龜系 11/21 00:41
→ HHiiragi: 啊不就修掉了 代理商草率亂翻 11/21 00:42
→ AbukumaKai: 作為hydro-字首使用和直接用Hydro是不是一個很難理解 11/21 00:45
→ AbukumaKai: 的東西 11/21 00:45
推 BlueDepths: 我敢保證hydro為首的東西會跟水有關,但我不敢保證以 11/21 00:46
→ BlueDepths: hydro為首的東西會跟水力發電有關 11/21 00:46
推 kurue: 你敢不敢保證沒人在乎 啊丟搜尋就是水力發電阿 點點點 11/21 00:47
→ AbukumaKai: 不找英英 連用google翻譯都能告訴你Hydro直接使用通 11/21 00:48
→ AbukumaKai: 常是水力發電縮寫 真的點點點 11/21 00:48
推 BlueDepths: 我見識淺薄 見笑了點點點 11/21 00:49
→ AbukumaKai: 水電砲就是西瓜迴路遮斷器模式的機翻結果 因為Hydro 11/21 00:50
→ AbukumaKai: Cannon兩個詞沒有連在一起 11/21 00:50
→ AbukumaKai: 兩個單字分別丟翻譯 就會得出水(力發)電砲這個奇怪結 11/21 00:51
→ AbukumaKai: 論 11/21 00:51
→ AbukumaKai: 只看日文原文也看不出來有沒有連在一起就是 11/21 00:53
推 tom282f3: 翻譯沒看target preview的結果XD 11/21 00:58
→ tom282f3: 不過Hydro Cannon應該是同一個字串 照理來說不應該翻錯 11/21 00:59
推 efkfkp: 我覺得不管單字原意有沒有水力發電的意思,如果招式沒有像 11/21 01:04
→ efkfkp: 熱水一樣帶有火系特殊效果,翻出電字實在太誤導 11/21 01:04
推 zero00072: 問就是曙光女神的寬恕。 11/21 01:05
→ BlueDepths: 第四世代有電的特效 11/21 01:10
→ BlueDepths: 但hydro本身沒有電的意思 11/21 01:10
→ BlueDepths: 由起源引用的詞不代表他就騎在起源頭上了,更何況又 11/21 01:10
→ BlueDepths: 沒那麼常用(長期普通人日常都不會需要講到水力發電一 11/21 01:10
→ BlueDepths: 詞) 11/21 01:10
→ AbukumaKai: 想太多了 翻譯根本不會看你招式動畫長怎樣 還是四代 11/21 01:12
→ AbukumaKai: 的老動畫 11/21 01:12
→ BlueDepths: 也不排除是譯者想要帥一點名字吧 11/21 01:13
→ BlueDepths: 但我個人還是比較支持是直接取自於遊戲攻擊動畫的印 11/21 01:13
→ BlueDepths: 象直譯 11/21 01:13
→ AbukumaKai: 有問題就是機翻 不然Frenzy Plant哪一代的動畫會有機 11/21 01:13
→ AbukumaKai: 器設備跑出來讓你翻成瘋狂機器 11/21 01:13
→ AbukumaKai: 翻水電砲的人根本不會看過G4時代的招式動畫 11/21 01:14
→ BlueDepths: 玩家社群>官方翻譯 11/21 01:15
→ BlueDepths: 又 11/21 01:15
→ BlueDepths: 多數人當時不太會日文,直接看圖說故事是很常發生的 11/21 01:15
→ BlueDepths: 事 11/21 01:15
→ BlueDepths: 而我說的譯者其實基本上就是玩家啦(尤其是對岸的) 根 11/21 01:16
→ BlueDepths: 據是當時漢化與周遭的社群大於等於日文玩家社群 11/21 01:16
→ AbukumaKai: 所以你先告訴我哪一代的Frenzy Plant有機器可以看圖 11/21 01:17
→ BlueDepths: 而且當時日文玩家社群與中文玩家社群交流並不多,各 11/21 01:17
→ AbukumaKai: 說故事 11/21 01:17
→ BlueDepths: 自成一圈同溫層 11/21 01:17
→ AbukumaKai: 當時的官方翻譯就是看不懂就機翻 水電砲是官方翻譯 11/21 01:18
→ stkoso: 這是日式英文的鍋吧 Hydro Pump就沒有反作用也沒有電 11/21 01:18
推 bysy2322: 我都唸高壓幫補 11/21 01:18
→ stkoso: 任天堂自己出中文之後也沒用水電炮這個翻譯 11/21 01:19
→ AbukumaKai: 你所謂民間翻譯更喜歡用加農水砲 11/21 01:20
推 junior1006: 爆炎電擊應該是看圖說故事吧 他要怎麼機翻出電來 11/21 01:20
→ junior1006: 除非他從英文番 11/21 01:20
推 BlueDepths: 眾說紛紜 11/21 01:25
→ BlueDepths: 你習慣的跟其他人習慣的不一定一樣 11/21 01:25
→ BlueDepths: 給你一個日文例子 剛好跟水系有關 11/21 01:25
→ BlueDepths: 請問: 11/21 01:25
→ BlueDepths: ハイドロポンプ應該要是…? 11/21 01:25
→ BlueDepths: ドロポン/ハドポン/ハイポン 11/21 01:25
→ BlueDepths: 哪一個呢? 11/21 01:25
→ BlueDepths: 這現象可以從側邊回答你的問題 11/21 01:25
→ AbukumaKai: 到底哪個問題 還在縮寫的問題嗎 11/21 01:28
→ AbukumaKai: 而且你的例子正好是水電砲叫水電砲的一個可能理由 11/21 01:32
→ AbukumaKai: 因為水砲這名字被一個1代的老屁股招式佔走了 11/21 01:32
推 timaaa: 炎爆高熱 巨大藤蔓 強力水柱 11/21 01:41
推 PunkGrass: 水電爸爸 11/21 01:43
推 mushrimp5466: 兆輻音頻 聽起來很帥 11/21 01:52
推 henry12188tw: 跟他同一批的瘋狂機器更好笑 11/21 01:52
→ ClawRage: 沒有瘋狂機器這種招式好嗎 11/21 02:02
推 Golbeza: 印象是爆炸燃燒 瘋狂機器 水電砲 11/21 02:09
→ Golbeza: 攻略本有盜版的嗎 11/21 02:10
推 k0719: 我記得特別篇的漫畫也是這樣翻譯 11/21 02:16
→ ClawRage: 請大家給真絲一個面紙 11/21 02:20
→ Gouda: 探討英文就是很怪的事 這日本造出來的詞 當時日本ACG界喜 11/21 02:57
→ Gouda: 歡把跟水有關的東西用ハイドロ開頭來代表 看魔動王水王就 11/21 02:57
→ Gouda: 有スプラッシュ跟ハイドロスプラッシュ這兩種招 後面那個 11/21 02:58
→ Gouda: 是強化版 11/21 02:58
推 PomelOrange: 別的國家不知道 在加拿大 Hydro 這個字就是電力的意 11/21 04:43
→ PomelOrange: 思 Hydro 跟 Hydro- 當字首的字是不一樣的 11/21 04:43
→ justarandomg: 這麼一說招式名稱好混亂 兆幅音頻 瘋狂機器 黑夜詛 11/21 07:06
→ justarandomg: 咒 高壓幫浦 重擊 神鳥 勇鳥 鋼鐵尾巴 黑夜詛咒 到 11/21 07:06
→ justarandomg: 底是玩家間俗稱還是真的曾經有過... 11/21 07:06
→ d512634: 二氧化水力發電 11/21 07:28
推 papertim: 瘋狂機器真的是超神奇的翻譯 11/21 07:29
→ laigeorge89: 不過水電炮比較帥 11/21 07:32
→ laigeorge89: 早期草招官譯真的是瘋狂機器…… 11/21 07:33
→ laigeorge89: 爆炎電擊的電擊應該是フレアドライブ的drive 11/21 07:34
推 lucifershen: 以前官方中文攻略本就是翻高壓幫浦吧 像雷虎火獅這 11/21 07:39
→ lucifershen: 些也都舊的官方翻譯 11/21 07:39
推 gifdvdoesa: 瘋狂機器招式英文名直接機翻的吧 11/21 07:40
推 gifdvdoesa: 原文是ハードプラント 3招就這招英文不是照日文 11/21 07:43
推 laigeorge89: ハードプラント的plant是發電廠和植物的雙關啊 11/21 07:43
→ laigeorge89: 但翻成機器就…… 11/21 07:44
→ laigeorge89: 水電炮是水力發電,爆炸燃燒是引擎的爆震現象去轉好 11/21 07:47
→ laigeorge89: 幾圈的? 11/21 07:47
推 GK666: 推上面 hydro 在加拿大是電力的意思沒錯 也是從水力發電簡 11/21 08:08
→ GK666: 稱而來 因為加拿大60%以上的能源靠水力發電 11/21 08:08
→ anhsun: 神鳥 勇鳥是招式前2個字 重擊是動畫這樣叫過 11/21 08:11
推 dongdong0405: 留言包辦了我早上的快樂 11/21 08:29
→ justarandomg: 我記得神鳥勇鳥在中日英好像有對不起來的情況? 11/21 08:46
推 gifdvdoesa: 勇鳥比較單純 神鳥英文是sky attack 11/21 08:49
推 gifdvdoesa: 勇鳥英文招式名則是照日文翻的brave bird 11/21 08:51
推 scorpioz: 高壓幫浦不是這招吧== 11/21 09:14
推 gifdvdoesa: 高壓幫浦是第一世代的hydro pump 就水砲 11/21 09:38