推 OldYuanshen: 他們叫赤音吧 11/27 04:44
推 gm79227922: 人名其實應該要念“欠”才對 不管哪裡 11/27 04:50
推 qazw222: 有邊讀邊 11/27 04:50
→ qazw222: 字都殘體了,讀音也殘很正常 11/27 04:51
推 sobiNOva: 對岸的茜 主要用在翻譯外文女性的名子 11/27 04:52
→ sobiNOva: 用在中國人名 也能讀欠 11/27 04:53
→ sobiNOva: 但絕的露西又不是用這個字 很怪 11/27 04:54
推 P2: 剛打開幾個紅樓夢 好險他們還是念ㄑㄧㄢˋ雪 11/27 04:54
推 HOWyun2648: 桃樂絲變多蘿茜 11/27 04:57
推 grandzxcv: 你覺得那些人能有多少文學素養 11/27 04:58
連原神的中文聲優遊戲配音都念ㄒㄧ
應該跟文學素養沒關係
※ 編輯: sai0224sai (114.46.212.125 臺灣), 11/27/2024 05:01:07
推 Benson765421: 茜特菈莉英文發音也是西 11/27 05:02
※ 編輯: sai0224sai (114.46.212.125 臺灣), 11/27/2024 05:04:16
推 j147589: 有邊唸邊 唸久了就對了 垃圾唸拉雞就是這樣來的 11/27 05:11
推 ldddlddd: 字殘,音也殘 11/27 05:24
推 ilove640: 對一個把別墅念成別野的地方不要要求這麼多 11/27 05:37
推 zien0223: 翻譯外國人名的時候會念西 11/27 05:38
推 e04su3no: 茜茜公主台灣也是讀西西阿 11/27 05:39
推 ericyi: 原本就是兩種念法都有 台灣什麼時候不唸西的不知道 11/27 05:44
推 dos01: 誰跟你兩種念法都有 從頭到尾就只有一個念法 11/27 05:51
→ dos01: 就只是文盲太多把時間都拿來當原P而已 11/27 05:52
推 turnpoint: 「朴」、「靚」這兩個字在兩岸的唸法也大不相同 11/27 05:53
→ Pissaro: 茜茜公主那譯名也只有她這樣念,其他都念欠 11/27 05:55
推 sobiNOva: 不同國家還管到別人發音蠻好笑的 11/27 06:06
→ jf7642: 島國土著 這股優越感 從何而來 11/27 06:14
推 gox1117: 畢竟當初文革六四已經把有文化的人都清掉了:) 11/27 06:15
推 AndyMAX: 他們的讀書人都卡在戰車履帶上了吧 11/27 06:18
推 gn01693664: 好的聞西 沒問題聞西 11/27 06:22
推 dearjohn: 栖吧? 11/27 06:27
推 TIPPK: 拉機不是香港話嗎 不是唸錯讀音吧 11/27 06:28
→ dearjohn: 乃乃有栖 11/27 06:28
噓 ianlin1216: 原名取自Citlali 人家想用茜/西都ok 11/27 06:28
→ dearjohn: 不對,是來栖乃乃 11/27 06:28
推 uxy82: 殘體字連讀音也殘www 11/27 06:32
推 JMLee: 就譯音用字,旨在美化女性人名,最常見者如南茜。取ㄒㄧ為 11/27 06:42
→ JMLee: 譯音者,於台灣廣泛見於民國四十年代以降報章,然我國教育 11/27 06:42
→ JMLee: 部遲遲未增收此音。常見人名還有樓上提到的茜茜公主。類似 11/27 06:42
→ JMLee: 情況可參考馬「偕」、雪「茄」、安「娜」。許多習例有其脈 11/27 06:42
→ JMLee: 絡興替,不宜一味以今論古,考試另當別論 11/27 06:42
推 swayoung: 教育部國語辭典茜就只有欠一種讀音 11/27 06:44
推 tw536653: 好的文西 11/27 06:45
推 syk1104: 人家幾億人,語言多人用的說的算 11/27 06:46
推 kirbycopy: 類似”伽”利略念加 本來這字念茄 現在教育部字典也有 11/27 06:47
→ kirbycopy: 收加的讀音了 11/27 06:47
推 YomiIsayama: 用作譯名的時候念西 用作漢字(中文日文)的時候念欠 11/27 06:49
推 gm3252: 國家不同讀音他爽就好 11/27 06:49
→ YomiIsayama: 這不只對岸,台灣的翻譯也是這樣 11/27 06:49
→ YomiIsayama: 三四十年前的台灣譯本就把Nancy翻成南茜了 11/27 06:50
推 as3366700: 對岸茜就比較常念西吧 黑川他們是翻赤音 11/27 06:50
推 ilovptt: 唸錯就唸錯,護航一堆~ 11/27 06:53
推 YomiIsayama: 少見多怪還說別人念錯 優越感不知道哪來的 11/27 06:54
→ YomiIsayama: 跟那些笑海鮮素的人一樣真的沒見過世面 11/27 06:55
推 starsheep013: 類似伽的話,那只是太多人唸錯而已吧 11/27 06:56
→ jf7642: 語言這東西就是拿來溝通的 而且持續在演變 還真把自己當 11/27 06:56
→ jf7642: 世界中心 11/27 06:56
推 silverair: 台灣人不可能會錯,全世界以台灣為準才對 11/27 06:57
推 Armour13: 這不是念錯,翻譯不該用茜這個字在繁體版, 11/27 06:59
→ Xavy: 可是加利略才是對的 拿這個例子不好 11/27 07:00
推 roc074: 繁體其實應該要用希特拉里? 11/27 07:01
→ roc074: 其實我有寫信問客服不過沒下文 11/27 07:01
→ starsheep013: 不過這個字在對岸真的有這個讀音,台灣沒有而已, 11/27 07:01
→ starsheep013: 簡轉繁應該改西或希當音譯 11/27 07:01
噓 mizuarashi: 龔這個姓台灣人還不是都念錯 11/27 07:05
推 JMLee: 垃圾在某段時間裡一度通拉扱,中國大陸某些地方的人讀扱字 11/27 07:05
推 gn01693664: 管別人怎麼念 11/27 07:07
推 penny2k1: 真別說,以前在再現在支隻分不清的人多到我傻了 11/27 07:10
→ JMLee: 時習慣讀為入聲塞擦音 (類似ㄌㄚㄐㄧ·),做田調時遇過幾個 11/27 07:11
→ JMLee: 外省長輩這麼念,個人聽起來像是濁齦腭塞擦音。至於lājī 11/27 07:11
→ JMLee: 這個讀法是怎麼在對岸成為普通話的正史,便不清楚 11/27 07:11
推 swayoung: 害我還特別去查龔怎麼唸,以為自己唸錯,啊就是工啊,不 11/27 07:12
→ swayoung: 然唸錯的人都唸什麼? 11/27 07:12
推 Dayton: 幹 看推文才想起 娜 也是婀娜多姿的ㄋㄨㄛˊ 11/27 07:16
推 PunkGrass: www 11/27 07:17
推 vivianqq30: 大概十幾年前看到的綜藝節目 有邀外國人上節目 有個人 11/27 07:19
→ vivianqq30: 英文名叫Nancy 中文翻南茜 一開始她取中文名後都滿頭 11/27 07:19
→ vivianqq30: 問號為什麼跟自己原名叫起來完全不同 11/27 07:19
推 wiork: 文西小妹大 11/27 07:20
推 chiz2: 西台灣唸西,沒毛病 11/27 07:21
→ arceus: 連代表隊的隊名都能照自己的意思唸錯了 11/27 07:23
噓 mizuarashi: 台灣人八成都念ㄍㄨㄥˇ吧 11/27 07:27
推 msbdhdfceb: 笑死人家叫Akane啦在那邊又欠又吸什麼 11/27 07:28
推 forsakesheep: 可悲,一堆文盲急著喊別人文盲 11/27 07:35
→ BF109Pilot: 基頭四: 茜! young man!! 11/27 07:36
推 goddio: 本來應該是念欠 但是語言這種東西都是人多的那邊贏 11/27 07:40
→ goddio: 像滑稽大家都唸錯成華機 11/27 07:43
推 Ardve: 做人名不同唸法很常見吧,日文還能搞出同名字不同唸法的 11/27 07:43
推 zeumax: 台灣也是兩種唸法,至少可以追溯到清末,對西洋人翻譯名, 11/27 07:44
→ zeumax: 都可以用茜為西的替代 11/27 07:44
推 sustto: 只知道唸茜 11/27 07:45
→ zeumax: 但教育當然只用一種,茜讀作西通常只限洋妞的名 11/27 07:45
推 hasroten: 都有西門町了 哪有差 11/27 07:45
→ zeumax: 野原美冴很早電視台就發現配音唸錯了,但因為念芽比較好聽 11/27 07:47
→ zeumax: ,所以堅持不改 11/27 07:47
→ zeumax: 像這種為翻譯需要特別造音借字,可能再過百年就變正式唸法 11/27 07:48
推 ganglia01: 某個網軍最多的族群說別人沒在唸書也挺好笑的,你們的 11/27 07:49
→ ganglia01: 老東家支持者最多的是國小老人耶XD 11/27 07:49
推 aaa5118: 維基查一下就有的東西還能有優越感是多可憐 11/27 07:52
噓 foolwind: 沒文化阿 垃圾念拉機 就是這樣來的 11/27 07:58
推 chiayu81: 這個字只有一個讀音 支那是用形聲去做殘體才被誤用西的 11/27 08:02
→ chiayu81: 音 至少台灣不應該有這念法 但現在會有些不念書的腦殘說 11/27 08:02
→ chiayu81: 語言是溝通的聽得懂就好 11/27 08:02
推 a43164910: 我只覺得他們把關卡唸成關ㄑㄧㄚˇ很怪 台灣根本沒在 11/27 08:03
→ a43164910: 用這發音的字== 11/27 08:03
噓 imsaint: 讀音也是人編的哪來什麼念錯不念錯 教育部整天改讀音 11/27 08:03
→ zeumax: 台灣就是有這唸法,你去翻早期影視就知道了 11/27 08:03
→ imsaint: 也沒看你靠北靠目 11/27 08:03
→ zeumax: 就說這是西洋明專用翻譯才有,有百年的東西 11/27 08:04
推 amsmsk: 唸法都有吧 11/27 08:06
→ jf7642: 講不過人開始罵人腦殘了 笑 11/27 08:08
→ xxxff0645: 日文名字怎麼翻都不會是西這個音 11/27 08:10
→ jf7642: 所以支那遊戲的支語配音為什麼要配合你台灣教育部? 因為 11/27 08:14
→ jf7642: 是宇宙中心? 11/27 08:14
推 sobiNOva: 有人忘記現在的普通話也才流行幾百年嗎?XDD 11/27 08:16
→ npc776: 字都殘了 別要求太多了 11/27 08:20
噓 fenix220: 支語仔越來越誇張了 11/27 08:23
推 hexokinase: 台灣人不可能會錯好嗎 11/27 08:24
推 gm3252: 結果有人整理台灣也有用ㄒㄧ阿,到底誰讀書太少 11/27 08:24
推 sobiNOva: 鑑定為讀普通話讀的 11/27 08:25
→ gm3252: 國家不同也沒有哪邊一定要學對方才對 11/27 08:25
→ npc776: 讀書多少不好說 不過讀的可能是小紅書就是了 那我也只能說 11/27 08:26
→ npc776: 鬼島海峽沒加蓋了..... 11/27 08:27
推 jay920314: 好的文西笑死 11/27 08:28
推 alcard22: 沒加蓋所以你可以跳下去 11/27 08:29
→ jf7642: 滿腦子政治 別的國家要怎麼念關你什麼事 世界上講中文的 11/27 08:30
→ jf7642: 國家這麼多 不要講不贏人就只會海峽沒加蓋 11/27 08:30
推 protoss97: 首先 不管台灣以前有沒有 教育部有沒有這個音 這是中國 11/27 08:30
→ protoss97: 遊戲 人家用在外來語用西就西啊 還是東台灣才是正統 西 11/27 08:30
→ protoss97: 台灣都是亂念?哪天日本人跟你說漢字念法是他們的才對 11/27 08:30
→ protoss97: 你們華人都亂念 你會怎麼想? 11/27 08:30
推 sobiNOva: 就像馬偕一堆人念錯啊 因為沒有那部份歷史背景 11/27 08:31
推 goseienn: 中國遊戲為什麼要以台灣教育部為標準? 11/27 08:31
推 sillymon: 畢竟是個暴露唸爆露的地方 11/27 08:34
推 fenix220: 難怪支語仔越來越多 11/27 08:35
推 joeyben: 不是念欠嗎 11/27 08:39
→ npc776: 你愛怎麼念隨便阿 那本來就是另外一種語言 11/27 08:41
→ npc776: 語言選單打開來一個S開頭一個T開頭 不夠明白嗎 11/27 08:43