🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 裏洽 AC_In 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
原文: https://www.threads.net/@hayate_1711/post/DDOw8i5SQWZ 原圖: https://i.imgur.com/VGR2aDF.jpeg
到底是誰 . 把 尊い 翻成 我可以 . 感覺這個改寫 . 用來當作文案還滿有趣的 我這樣說會得罪百合支持者嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.21.191 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1733483969.A.87C.html
gxu66: 這詞有比較正式的中文翻譯嗎? 12/06 19:20
nashinai: 信雅達?這翻譯完成幾個 12/06 19:20
laigeorge89: 0 12/06 19:21
Shichimiya: 是在可以什麼 要介入百合嗎== 12/06 19:21
reaturn: 把 尊い 翻成 我舔爆呢? 12/06 19:21
nashinai: 我自己的翻譯是~棒翻了&讚透了 12/06 19:21
loverxa: 第一反應是 誰管你可不可以啊== 12/06 19:22
Owada: 其實就跟萌一樣 直接寫尊就行了 聖火玉尊 12/06 19:22
loveSETSUNA: 他就不能翻成這個組合至高無上之類的嗎 我可以感覺好 12/06 19:22
loveSETSUNA: 隨便 12/06 19:22
vsepr55: 確實,應該翻太尊了 12/06 19:23
seer2525: 笑死 超級爛 12/06 19:23
fan17173: 我舔包 12/06 19:25
OldYuanshen: 這是一般出版社對百合讀者常有的誤解 12/06 19:25
hshshs66384: 超級好笑到反而不會生氣 12/06 19:25
ga839429: 所以尊い是啥意思 12/06 19:26
emptie: 啊 這個很難啊 12/06 19:26
emptie: 總不能寫 12/06 19:27
emptie: 嗑到糖了,好爽 12/06 19:27
emptie: 吧 12/06 19:27
hemisofia: 現在常見的翻法不就是太尊了嗎?還是有什麼主流翻法? 12/06 19:27
spw050693: 所以尊到底什麼意思 12/06 19:28
k300plus: 不然翻我哭死呢 12/06 19:28
emptie: 太尊了 12/06 19:29
emptie: 你這個沒翻譯啊 12/06 19:29
ga839429: 不然翻我好了 12/06 19:29
vsepr55: 那翻成我12了怎麼樣 12/06 19:30
oread168: 我好了 12/06 19:31
wai0806: 尊! 12/06 19:31
ini9898: 我死了 12/06 19:31
RockZelda: 尊也不算翻譯吧,就漢字沿用 12/06 19:31
mumi61337: 舔爆 12/06 19:31
emptie: 直接說12了有點太粗俗了…而且讀者可能有女生…… 12/06 19:31
OldYuanshen: 那就折衷用絕頂好了 12/06 19:32
kinuhata: 偷偷衣 12/06 19:33
Vivian1913: 尊就是超讚超棒,到了很尊貴的地步 12/06 19:33
Vivian1913: 「我可以」就完全歪了 12/06 19:33
zxredice2356: 笑死怎麼留言那麼派 12/06 19:34
GTES: 這還好 以前笑戀的翻譯罵更兇 12/06 19:34
tylerfirst: 用貼貼不就好了 12/06 19:35
GTES: 貼貼在中文早就變成不同意思了 12/06 19:35
A880507: 貼貼有變嗎? 我可以的等級降太多 起碼要 12/06 19:38
A880507: I'm dead thank you forever 12/06 19:38
RX11: 不過這個怎麼翻我也不知道 12/06 19:40
hemisofia: 所以就像樓上說的 萌這個字又該怎麼翻才正確? 12/06 19:41
windfeather: 直接用太尊貴、太崇高 不就好了 12/06 19:42
girafa: 請問大家「尊」怎麼翻譯?常看到 12/06 19:42
vsepr55: 我可以我覺得也沒什麼問題啊 12/06 19:42
vsepr55: 就是我喜歡差不多的意思吧== 12/06 19:42
sniperex168: 翻「太尊了」更火大吧XD 12/06 19:42
wsxwsx77889: 直接用超讚就可以了吧 雖然有點土 12/06 19:42
girafa: 謝謝樓上 12/06 19:42
windfeather: 我可以完全失去那種神聖高貴的意含 12/06 19:42
CowGundam: 因為原文怎麼樣都不可能翻譯成能單獨脫離日文語境獨立 12/06 19:44
CowGundam: 的句子,所以用類似語境的中文替代,翻譯這種書籍很常 12/06 19:44
CowGundam: 用到,而且書腰也不影響內容 12/06 19:44
RockZelda: 標題翻譯比起原意,還是要人看懂標題然後買下來吧 12/06 19:45
gox1117: 不然尊啥誰看得懂 12/06 19:45
CowGundam: 即使只有超級微小的可能,他們也要面對的是廣大中文使 12/06 19:46
CowGundam: 用者,其中肯定會有不知道尊是什麼意思的,人家要賣書 12/06 19:46
CowGundam: 沒必要自己縮限客群範圍嘛 12/06 19:46
ARTORIA: 好尊 或 太尊貴了 反正知道意思就好 12/06 19:46
OldYuanshen: 萌是什麼啊 12/06 19:46
eva05s: 直接用尊就好了吧,這就宅界專語,即使中文也能直接套, 12/06 19:47
eva05s: 約略就美好到尊貴的意思 12/06 19:47
OldYuanshen: 美好聽起來滿不錯的 12/06 19:48
wsx89589468: 真的翻尊大概翻譯會被圈外審核退回重修 12/06 19:49
hemisofia: 所以說現在翻成太萌了也會被圈外退審重修嗎? 12/06 19:50
uuu3u: 能不能翻成:太神拉~ 12/06 19:50
GTES: 太神拉66666 12/06 19:51
johnny3: 有翻過太美妙的 12/06 19:52
Lupin97: 我推(崇)爆 12/06 19:52
RockZelda: 「萌」這個字當時好像是搭上日式動漫風潮才被沿用下來 12/06 19:52
icecube0413: 翻成太讚了吧 應該可以 不然其實和太萌了一樣翻成太 12/06 19:52
icecube0413: 尊了 反正懂的都懂 12/06 19:52
vsepr55: 重點是太美妙不夠俗啊 12/06 19:53
vsepr55: 這就是阿宅用語,要翻的有點白爛 12/06 19:53
vsepr55: 我覺得我可以蠻搭的啊 12/06 19:53
diablohinet: 尊い 12/06 19:54
RandyAAA: 翻太尊崇了如何? 12/06 19:56
ericyi: 翻我跪了如何 12/06 19:58
lovechen129: 其實我覺得我可以翻的還行 12/06 20:00
ARTORIA: 我可以 會想到艋舺 12/06 20:01
mkcg5825: 誰管你可不可以w 12/06 20:06
Jaguarsu: 不如翻成我好了 12/06 20:10
w71023: 點進去看 笑爛 12/06 20:17
cgmix07: 太美妙啦 12/06 20:18
chichiwater: 這個書腰看了真的超級反胃,嘔嘔嘔嘔 12/06 20:24
mamamia0419: 比較類似讚到翻或棒到炸之類的 12/06 20:30
kingo2327: 我沒了wml 12/06 20:31
Oswyn: 明明是兩人間 硬要變成兩個妹子我可以 可以什?亂插 12/06 20:32
uranus013: 我不可以 12/06 20:34
tsai1453: 直接翻成:好 12/06 20:34
goseienn: 我好了 12/06 20:50
lastphil: 從尊敬方變成審核方 立場完全不同了 12/06 20:55
tt8otw: …還好書腰可以拔掉 12/06 21:00
lifehunter: 其實就讚的意思 用個尊感覺比較尊貴 讚翻 讚爆都行 12/06 21:08

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章