推 a43164910: 這麼嚴重 03/13 07:59
推 HanadaIru: 亂猜跟4-11有關03/13 08:00
推 orca1912: 翻譯部分我一直都有反應 看來他們自己也知道03/13 08:01
→ error405: 會把歡迎翻成快過來嗎 03/13 08:02
推 CCNK: 啊咧 大山雀是有什麼大包 03/13 08:03
推 lsd25968: 很怪 真的出包為啥不找公關團隊處理 真沒公關找小編也行 03/13 08:04
推 Xpwa563704ju: 妮姬翻譯出包不是一回兩回了03/13 08:04
→ Xpwa563704ju: 以前有次週年活動也有錯譯的地方,讓我覺得這群人03/13 08:06
→ Xpwa563704ju: 是不是沒校稿 03/13 08:06
推 iComeInPeace: 怎麼會是上論壇講 誰知道真假03/13 08:08
推 jeremy7986: 竟然嗎03/13 08:09
推 Hasix: 台灣官方不知道在幹嘛,兩周年華山展後好像都沒動靜,石頭 03/13 08:09
→ Hasix: 也不知道多久沒發了03/13 08:09
下週二 區域防衛戰-台北
推 Xpwa563704ju: 台灣官方就爛,好後悔加台服03/13 08:12
→ rayarising: 台不可 03/13 08:16
推 serding: 上巴哈講不如在blalink講(X 03/13 08:17
推 Sessyoin: 我也是誤入台服 ˊ_>ˋ 03/13 08:18
推 TWeng: 乾可是門票又不能堆03/13 08:18
推 MrJB: 尊敬的指揮官03/13 08:19
推 kkevin13579: 這種東西hotfix一下就好拖到17號幹嘛 03/13 08:23
推 finalL: 中文翻譯真的是常常出包03/13 08:25
※ 編輯: kalen123 (42.79.42.248 臺灣), 03/13/2025 08:26:16
→ bnn: 怎麼感覺是AI亂翻 03/13 08:26
→ anpinjou: 不太懂 那不就代表你們一開始翻譯出包嗎 還扯什麼錯 03/13 08:26
→ anpinjou: 過內部交付時間 第一次就交對的很難? 03/13 08:26
→ anpinjou: 也別扯區域防衛戰了 那是日方的活動 跟台灣一點關係 03/13 08:27
→ anpinjou: 都沒有 他們只不過設個海外點來展出而已 03/13 08:27
推 GGMouseKing: 看起來像官方根本不屌,錯就錯反正屎照吃嘻嘻,內部 03/13 08:28
→ GGMouseKing: 人員覺得不OK自己出來道歉 03/13 08:28
推 is789789: 跨部門聯繫不佳吧 03/13 08:28
→ is789789: 程式部門兩手一攤、公關部門裝死 03/13 08:28
→ is789789: 文本急了直接上論壇發文 03/13 08:28
→ is789789: 這下子前兩個部門要被打屁股了 03/13 08:28
→ is789789: 估計一上線就會修好 吧 03/13 08:28
→ anpinjou: 台灣官方連序號這種小事都做不好了還想辦區域防衛戰 03/13 08:28
推 zeromxg0: 都錯到習以為常了,有差這次? 03/13 08:29
→ anpinjou: 對啊 你都能交錯的出去了再來私底下說文本有誤 要怪誰 03/13 08:30
推 Xpwa563704ju: 台灣官方就爛啊,福利少就算了還動不動就出錯,翻 03/13 08:30
→ Xpwa563704ju: 譯問題跟誤植簡體好幾次了 03/13 08:30
推 AmeNe43189: 痾,所以為什麼一開始會把錯的提交上去? 03/13 08:30
推 serding: 真的 hotfix就好了 到底難在哪 還要拖到活動開始後四天 03/13 08:31
推 wangmytsai: 是要多爛才會讓一個早就在整天出包的出來道歉?哦不 03/13 08:32
→ wangmytsai: 對這不是官方公告,官方還是沒有反應,呵 03/13 08:32
→ ken30130: 內部人私下發在巴哈哈啦板?很奇怪 03/13 08:33
推 Xpwa563704ju: 還要等3天才能更新,笑死,錯的活動劇情還不是照樣 03/13 08:33
→ Xpwa563704ju: 能看到 03/13 08:33
推 SinPerson: 活動不是要消耗道具嗎?然後看過的劇情是不是不能重看 03/13 08:33
→ SinPerson: ? 03/13 08:33
→ ken30130: 別那麼急著上車 03/13 08:33
→ jeffreyseh: 怎麼是官方的小翻譯人員上巴哈致歉 感覺有點神奇 03/13 08:33
→ Xpwa563704ju: 可以重看啊,就很阿雜而已 03/13 08:33
推 serding: 可以重看 活動頁面有劇情列表 但要拖這麼久才能改就很怪 03/13 08:34
推 beep360: 有回顧,只有想不想沒有能不能 03/13 08:34
→ Xpwa563704ju: 我就等他上線看看到底錯多大 03/13 08:34
推 REDF: 我記得之前有人嘗試過 翻譯品質不如ChatGPT 03/13 08:35
推 a43164910: 兩天前翻好來不及上 真假== 03/13 08:35
推 guogu: 看了敘述感覺這隻是菜雞啊 私下出來講這個 03/13 08:35
→ guogu: 說不定等下就被火了 03/13 08:35
推 koy784512: 自己出來講一定被火 03/13 08:37
推 onepiece2041: 不管怎樣,這應該是官方公關出來講的,你一個不知道 03/13 08:39
推 crazy6341556: 知道錯了還上線 這... 03/13 08:39
推 Tiandai: 話也輪不到他說吧 03/13 08:39
推 nightop: 還好我是國際服 03/13 08:39
→ onepiece2041: 是不是真的工作人員的跑出來亂放話,誰知道真假 03/13 08:39
→ Tiandai: 太菜了吧 03/13 08:39
推 e04su3no: 大山雀玩歐美機翻黃油常看到 03/13 08:40
→ kase09521: 為什麼不是官方公告? 03/13 08:40
→ Louta: 國際服翻譯跟台服不一樣嗎? 03/13 08:40
推 guogu: 跟國際服台服無關 中文文本是同一個團隊做的 03/13 08:40
→ Louta: 不然這個鍋跟你玩哪服有啥關係 03/13 08:41
推 moonlind: 那怎麼不找你們那隻Vt狐狸出來講? 03/13 08:42
→ moonlind: 亞洲公關部門跟翻譯部門鬧掰嗎? 03/13 08:43
推 gsock: 官方什麼都沒說 難道這是傳說中的愛你營運 03/13 08:44
推 moonlind: 你有那個心很好 但我覺得公司對外要統一窗口 你在玩火 03/13 08:45
→ moonlind: 這在軍中算越級上報了 03/13 08:46
推 a43164910: 真的是退一萬步都輪不到員工自己跑出來說 不然每個員 03/13 08:47
→ a43164910: 工出來一人說一句公司還要不要營運== 03/13 08:47
推 SinPerson: 扮演吹哨者就要有心理準備 03/13 08:47
推 BBQman: 妮姬的翻譯品質一直很差,雖然劇情理解上沒有問題,但聽 03/13 08:48
→ BBQman: 配音常常會有配音跟字幕的表述天南地北的情況 03/13 08:48
推 salamender: 這種應該都是內部允許才會發的,但怎麼會是內部人員 03/13 08:49
→ salamender: 出來講,那隻vt狐這才是他該做的吧。 03/13 08:49
推 Xpwa563704ju: 字幕配音配不上倒還好,翻譯是照韓文翻得,如果是 03/13 08:50
→ Xpwa563704ju: 聽日配那是有可能對不上 03/13 08:50
→ srx3567: 韓>中 韓>日的差別 基本意思別差太多就好 03/13 08:50
→ srx3567: 但上次的生殖器官實在太扯 03/13 08:50
推 guogu: 配音跟字幕是因為台灣是用韓版做原文吧 03/13 08:51
推 newgunden: 只有新人才會出來道歉 03/13 08:51
推 orca1912: 看起來原文是韓文的樣子 03/13 08:53
→ guogu: 是只有菜雞才不知道這樣私自公告有多不妥吧 03/13 08:53
推 Xpwa563704ju: 子宮器官就很靠北啊,那個是一看對話就知道有問題 03/13 08:54
→ Xpwa563704ju: 的翻譯,到底怎麼翻成這樣的 03/13 08:54
推 REDF: 尤其那個誇張翻譯有人丟給GPT翻過 嘿 正確的 03/13 08:54
推 anpinjou: 比較好奇這是能直接講出來的嗎 我以為知道一些各行各 03/13 08:54
→ anpinjou: 業秘辛但不能講是常識欸 有的甚至會吃官司不是 03/13 08:54
→ REDF: 這些翻譯人員是有什麼自尊問題不想用AI嗎 03/13 08:55
→ guogu: 然後以內容來說其實就是他沒有在規定的日期交出翻好的文本 03/13 08:55
→ guogu: 先拿了一個有錯的版本交差才有今天的問題 03/13 08:55
→ Xpwa563704ju: 可能菜鳥不知道問題多嚴重吧,以為出來道個歉就沒 03/13 08:55
→ Xpwa563704ju: 事了 03/13 08:55
推 jorden0804: 這超嚴重 爛成這樣還不如用AI 03/13 08:57
推 devan35783: 317要大更新文本這種事上層怎麼可能不知道,上層都過 03/13 08:58
→ devan35783: 了你一個翻譯出來打上層的臉怎麼會讓你好過 03/13 08:58
→ moonlind: 我覺得 你出來發文這件事遠比翻譯爛掉嚴重.... 03/13 08:58
→ moonlind: 翻譯爛掉玩家幹一幹 Vt狐出來賣個萌送個石就解決了... 03/13 08:59
推 AmeNe43189: 他的心聲講出來就是等著被公司炒魷魚= = 03/13 09:00
→ AmeNe43189: 還不如在匿名論壇爆料 03/13 09:00
→ snow730: 這年頭社群媒體傳播太方便 也讓很多菜鳥分不清社會上公司 03/13 09:01
→ snow730: 運作和個人發言的差別 這作者的心意是可理解的 但急了也 03/13 09:01
→ snow730: 輪不到你一個小員工出來代表整個公司官方發言 03/13 09:01
→ ddd852: 急了 03/13 09:02
推 devan35783: 第一版的文本上面都要幫你坦下來了,自己跳出來當靶? 03/13 09:03
→ snow730: 除非是現在官方在地團隊內部在搞內鬨 是要像隔壁某檔去 03/13 09:03
→ snow730: 年炸一團看齊嗎lol 03/13 09:03
推 YuSeaFood: 為啥第一次沒用好 03/13 09:03
推 hoshitani: 我還以為翻譯文件通常就幾k容量 可以很好替換0.0 03/13 09:05
→ guogu: 可能很好替換 但這是跨國又跨部門 又要全球一起更新 03/13 09:07
推 runacat: 為什麼是翻譯人員到論壇上自己講? 03/13 09:08
→ runacat: 這不應該是讓專門的公關在產品的社群頁面公告嗎 03/13 09:08
→ superLM: 玩日服轉中文 也是用這個文本嗎 03/13 09:09
→ ssm3512: 什麼時候更新跟你容量幾k沒甚麼關係 03/13 09:09
推 blackone979: 所以這意思是他先用機翻(?)交貨 然後才想後續更新 03/13 09:10
→ blackone979: 修?不然為啥會有一個錯誤百出的版本? 03/13 09:10
→ blackone979: 還是翻譯那邊二次三次發包給學生之類的亂翻 拿回來發 03/13 09:12
→ blackone979: 現爛到爆又來不及修才硬著頭皮上 03/13 09:12
推 Xpwa563704ju: 不管在哪服,繁中都是同文本啊 03/13 09:14
推 guogu: 中文文本是全球統一的 03/13 09:15
推 Castle88654: 翻譯有問題不也是他自己造成的嗎? 03/13 09:16
→ superLM: 喔喔 我想也是統一一個文本 03/13 09:18
推 yurian: 商業上是沒有真誠的 所以才有無限輪迴官腔客服 勇氣可嘉 03/13 09:27
→ yurian: 多半是新人才有這種熱情 但通常就算有也不被允許才是真實 03/13 09:27
→ yurian: 的狀況 03/13 09:27
推 leo615210: 員工自己工作沒做好,出來先打預防針是怎樣== 03/13 09:31
推 ken30130: 這叫勇氣可嘉==?你在反串吧兄弟... 03/13 09:31
→ leo615210: 內部高層看到這篇文章肯定會火大吧 03/13 09:31
推 ice2240580: 翻譯爛很久了 看來沒9了== 03/13 09:36
推 v86861062: 好,晚點再來 03/13 09:36
推 keroro0929: 所以是只有台服用這個團隊的文本 日服的翻譯不會錯? 03/13 09:38
推 ken30130: 你只要切繁中語言,全世界伺服器都是同一套文本,沒差別 03/13 09:40
→ keroro0929: 台服福利少是事實 但是硬要黑台服大可不必 03/13 09:40
推 a43164910: 主要是這遊戲小活動文本也沒多少 工期是多趕才會錯過 03/13 09:41
→ a43164910: 交件期限== 03/13 09:41
推 leo615210: 繁中都是同翻譯啊,不會因為你切日服或國際服就不同 03/13 09:41
推 windfeather: 繁中文應該是用韓文去翻的,所以才和日音差很多 03/13 09:43
→ windfeather: 至於翻譯精準度是另外一回事 03/13 09:43
推 Tsucomi69: 出這種包可以換一家翻譯公司了吧 03/13 09:45
推 lolicat: 國際服路過看戲 03/13 09:46
→ Tsucomi69: 普通活動劇情量已經比主線或特殊活動少了 03/13 09:49
→ anpinjou: 我之前也混過一段時間的遊戲圈 也有知道一些公司的鬼 03/13 09:50
→ anpinjou: 故事 就算要講我也只敢講已經收掉的遊戲和公司 但是 03/13 09:50
→ anpinjou: 是哪款遊戲我連暗示都不敢 因為有的事真的承受不起後 03/13 09:50
→ anpinjou: 果 03/13 09:50
→ anpinjou: 不然要論爆料誰沒有一手料可以爆 能大炎上的我也有啊 03/13 09:50
推 orca1912: 中文都用同一個翻譯文本 哪有分哪一服= = 03/13 09:51
→ anpinjou: 只能說做任何事真的要先動過大腦 不然被捅了都不知道 03/13 09:51
→ superLM: 我是看到有人在說後悔完台服 才有疑問阿 以為文本換服 03/13 09:51
→ superLM: 會變 03/13 09:52