推 Ttei: BDG的世界觀啦 03/21 09:58
→ glthe1: 台灣年輕人支語化非常嚴重 03/21 09:58
推 ire5566: 支 03/21 09:59
→ eva05s: 這種詞面跟意義對不起的詞高機率是從西台灣那邊學來的吧 03/21 09:59
推 CYHyen: 對岸用語看多了,mygo也是泛式才這麼多人看 03/21 09:59
推 orca1912: 左岸傳過來的 03/21 09:59
→ EsoogM: 全世界都在學中國話 03/21 09:59
推 tcl1219: 我想知道包壽司和包餃子意思一樣嗎? 03/21 09:59
→ peterisme17: 就母雞卡才會洗這麼多廢文啊 03/21 09:59
→ laladiladi: 春晚包餃子 03/21 09:59
推 GGMouseKing: 沒有文化造不出梗的地方就是會被文化入侵r 03/21 09:59
→ starsheep013: 支 03/21 09:59
→ chuckni: 就是對岸的用法,包餃子也確實是對岸劇透傳出後開始被大 03/21 10:00
→ chuckni: 量使用 03/21 10:00
→ CYHyen: 實際上這詞是因為他們那邊結局真的會有大家團圓*物理*包 03/21 10:00
→ CYHyen: 餃子,臺灣沒有這種文化 03/21 10:00
→ pponywong: 只有在玩鋼鐵雄心才用包餃子 03/21 10:00
→ LOVEMS: 所以鍋貼跟包餃子沒關係嗎?我一直以為是類似的東西 03/21 10:00
推 loverxa: 我們過年看的春晚很常出現包餃子環節 03/21 10:00
→ sunnywing: 本土化 只好改說包肉粽了 03/21 10:00
→ eva05s: 鍋貼不是從猶榮來的嗎 03/21 10:01
推 jeff235711: 雖敗猶榮 四海遊龍 03/21 10:01
推 CaterpillarK: 包餃子 假藥 還有不少吧 03/21 10:02
推 lyt5566: 要召喚警察過來了嗎? 03/21 10:02
→ GTOyoko5566: 優化: 03/21 10:02
→ spfy: 我也是這波才知道這個用法 03/21 10:02
推 WayneChan: 支語啊 03/21 10:03
推 a122771723: 鍋貼是從雖敗由榮 四海遊龍 鍋貼轉過來的吧意思差很多 03/21 10:03
→ chuckni: 鍋貼是純台灣用法吧XD而且每次都是棒球比賽爆炸後 03/21 10:04
推 badruid: 台灣八點檔結局戲碼大多是各cp結婚而不是大家一起包餃子 03/21 10:04
→ badruid: ,所以不太能意會吧 03/21 10:04
推 andy80209: 鍋貼是台灣梗,包餃子是對岸習俗 03/21 10:04
推 WindSucker: 支語 03/21 10:05
→ zsp9081a: 不然你有甚麼本土更好用的詞 03/21 10:05
推 asleep82: 最早就中國那邊春晚出來的梗 前幾年就有了 03/21 10:05
推 syldsk: 包餃子臺灣比較常用在過敏性鼻炎 03/21 10:05
推 weng62104: 台灣這邊沒有同義簡稱詞就搬來用了 03/21 10:05
推 cornsoup: 那宇宙大燒賣是哪來的== 03/21 10:06
→ andy80209: 宇宙大燒賣是中華一番 03/21 10:06
推 gm3252: 台灣有同義詞我會用,但找不到類似的 03/21 10:06
→ peterisme17: 不就大一點的包餃子 03/21 10:06
推 RbJ: 臺灣的講法就搓湯圓,什麼都不得罪 03/21 10:07
推 askye546388: 啊就玩中國遊戲的人多,自然接觸對岸的就更多,當然 03/21 10:07
→ askye546388: 對面一堆用語都照搬過來啊。 03/21 10:07
推 joe51408: 如果我們自己沒有什麼類似的詞可以用的話我覺得拿來用 03/21 10:07
→ joe51408: 沒什麼問題啊 03/21 10:07
→ sunlman: 就支語 還有假藥也是 03/21 10:07
推 Baychu: 可是現在四海的店很少,會不會再過幾年就不知道四海遊龍(X 03/21 10:07
→ andy80209: 然後下水餃一開始是比喻軍工生產力強盛,後來變成遊戲 03/21 10:07
→ andy80209: 中接連送死 03/21 10:07
推 kimicino: 搓湯圓還是有點不一樣吧 03/21 10:07
→ RbJ: 包餃子就是什麼都加進來,大家各取所需 03/21 10:07
推 aerysky: 是支語啊 尤其台灣沒有相對應用法的詞 自然被沿用更廣 03/21 10:08
推 sky001tp: 支語警察要出動了嗎? 03/21 10:09
→ shitanaga: 根本看不懂什麼意思 03/21 10:09
推 ga2006484375: 這詞的確蠻爛的,查了兩次還是會忘記 03/21 10:09
推 zseineo: 這就跟日文有些漢字的詞被照搬來用一樣 沒對應詞就這樣吧 03/21 10:09
推 john299081: 為了這杯醋包了這盤餃子 03/21 10:09
推 samkiller200: 所以是不能用支語了嗎 03/21 10:10
推 tyifgee: 原來這是支語?! 03/21 10:10
→ john299081: 為了這點醋而包了這頓餃子 03/21 10:10
推 MoonSkyFish: 所以台灣戲劇團圓節局通常會幹嘛? 那就可取代包餃子 03/21 10:11
推 honey4617912: 包餃子 九轉大腸 03/21 10:11
推 cactus44: 板上不就一堆整天逛對岸論壇,然後還會搬過來的宣傳 03/21 10:11
→ cactus44: 的 03/21 10:11
推 Dirgo: 之前包餃子包水餃比較像包圍的意思 03/21 10:11
推 edieedie: 世界強國 跟著用怎麼了嗎 03/21 10:11
→ D44NFY: 支啊 而且還是很爛的那種 03/21 10:11
推 undeadmask: 支語啊 是又怎樣 03/21 10:11
→ starsheep013: 台灣以前都直接講強行GE吧 03/21 10:11
推 yomo2: 就支語啊 而且對岸很多都偷渡來巴哈看 彈幕也一堆 03/21 10:12
→ andy80209: 或是用大團圓之類的吧 03/21 10:12
推 tomalex: (′・ω・‵) 沒聽過 支語 03/21 10:12
→ starsheep013: 支也不會怎樣,理解自己用字的語源是什麼當長知識 03/21 10:12
→ starsheep013: 而已 03/21 10:12
推 runacat: 確實是支語,來自於春晚小品的橋段 03/21 10:13
推 badruid: 感覺以前大家對大團圓結局很接受,很少去吐槽結尾突然一 03/21 10:13
→ badruid: 團和氣,自然不會去創造詞彙形容 03/21 10:13
→ runacat: 台灣這邊要翻譯的話是 強行團圓吧 03/21 10:14
推 super0949: 很爛的結局用很爛的支語 剛剛好啊 03/21 10:14
→ sunlman: 母雞就中國人在瘋的 反正快季末了再忍忍吧 03/21 10:14
推 pauljet: 不然要用阿魯巴? 03/21 10:14
推 chuckni: 兩邊都有在互相混合啦,像對岸不會台語的因為傑哥太紅也 03/21 10:15
→ chuckni: 知道登dua 郎 03/21 10:15
→ skyofme: 這個詞完整意思應該是樓中提到的為醋包餃子 03/21 10:15
→ CactusFlower: 不可以批評支語喔 不然小心支語警察警察會生氣! 03/21 10:15
推 laugh8562: 原來包餃子是大團圓的意思 03/21 10:15
→ laugh8562: 我還以為是拿衛生紙擦眼淚包了一堆 03/21 10:15
→ laugh8562: 所以叫包餃子== 03/21 10:15
推 Snomuku: 中國北方的習俗 因為首都在北京所以央視春晚一定會硬加這 03/21 10:15
→ Snomuku: 團圓劇 南方沒有何況台灣 會講的是被文化侵略不自知 03/21 10:15
推 dripcoffee: 這是貨真價實的支語 03/21 10:15
→ skyofme: 再討論到這句話的出處是一部電影 03/21 10:15
推 wenfei: 我看這篇前也不知道意思 03/21 10:15
推 loverxa: 我們偉大的發明 用愛發電 也傳到對岸傳的很廣啊 03/21 10:16
推 tsa99832: 看不懂的支語 03/21 10:16
推 alvistan: 當然是支語啊 台灣只有下水餃 03/21 10:16
→ laugh8562: 沒看這串自己想像 真的不懂意思== 03/21 10:17
→ uc0079008300: 大家比較懂的說法就最終回發情期囉 03/21 10:18
推 Pegasus99: 我還真沒聽過包餃子 以為是下水餃(送死)的那個意思 03/21 10:18
→ skyofme: 啊不過看你們討論的看來又多了新的意思 03/21 10:18
→ GatanGoton: 我記得是對岸春晚節目最後收尾的劇情,不管前面發生 03/21 10:18
→ GatanGoton: 多大的事情,最後就是:大家一起 包餃子!! 03/21 10:18
推 qd6590: 支 03/21 10:18
→ GatanGoton: 然後就變成現在強行和好收尾的用詞了 03/21 10:18
推 frank860328: 還真是追母雞卡才第一次知道這個名詞 03/21 10:19
推 orca1912: 先畫箭再打靶w 這篇也沒人說不准用吧 03/21 10:19
推 shaojun: 泛式影片用來評買夠和母雞卡,我們就跟著用了 03/21 10:19
推 jorden0804: 中國傳過來的啊 這就是支語 03/21 10:19
推 Snomuku: 連南部中國人都不爽中共官方的北方文化霸權 某些台灣人卻 03/21 10:19
→ Snomuku: 用的很開心= = 03/21 10:19
推 DenUsLLeh: 一家親,遲早要學會的 03/21 10:19
推 yanggaizhi: 應該是讓子彈飛的電影台詞還有對岸結局都要強行大團 03/21 10:19
→ yanggaizhi: 圓 03/21 10:19
推 anpinjou: 好險我不看泛式 03/21 10:20
推 jerygood0208: 支語化 03/21 10:21
推 zarg1043: 看母雞卡才首次看到 還真看不懂 要去查才知道 03/21 10:21
推 edieedie: 中國畢竟是世界強權啊 跟著用也還好吧 03/21 10:22
推 aerysky: 就一種外來語用法 也沒取代你原本詞彙 03/21 10:22
→ qaz95677: 畢支 03/21 10:22
推 howard1997: 這個真的是支 03/21 10:22
推 pomelolawod: 好險我都不用的 嘻 03/21 10:23
推 qd6590: 這個沒文化背景真的看不懂 就像外國上台前說摔斷腿一樣 03/21 10:23
→ TCPai: 還真的不知道啥意思 03/21 10:25
→ hanx5566: 我也不知道意思 03/21 10:26
推 Augustus5: 我也是昨天第一次聽到 03/21 10:27
推 joe199277: 支語警察: 03/21 10:28
推 TUMUASHUN: 支語 03/21 10:28
推 pgame907: 超憨 03/21 10:29
推 a765432112: 習慣講聲優,但大家都講中之人 03/21 10:29
→ CYL009: 沒差吧 不然要用什麼梗? 03/21 10:30
推 kkii9960: 春晚的梗,反正就是結局正能量+大團圓,讓大眾看的舒服 03/21 10:30
→ kkii9960: ,有時還加入教育意義 03/21 10:30
推 n89898181: 中國用語 03/21 10:30
推 howard1997: 想起來之前看過一個影片說廣東人寧願看自己的春晚 03/21 10:31
推 roger2623900: 我自己是和泛式才知道這詞 但也真的蠻好用的 03/21 10:31
推 LightBlueSea: 就直說強行大團圓不就好了 哪來那麼多奇怪的詞彙 03/21 10:31
→ howard1997: 央視一堆北方習俗完全沒參與感 03/21 10:31
→ roger2623900: 用大團圓來敘述還差點意思 03/21 10:32
推 zxc88585: 包餃子就滿好笑的啊,本來也是拿來臭的梗,語源跟吃鍋 03/21 10:32
→ zxc88585: 貼很像 03/21 10:32
推 AoWsL: 餃子 團圓 懂了 03/21 10:32
推 poeoe: 好用就用啊 03/21 10:33
→ CYL009: 日本好像也沒有這種梗的樣子 想不出來 03/21 10:33
→ alinalovers: 沒看這部,真的一堆支人跑到動畫瘋洗喔? 03/21 10:33
→ roger2623900: 大團圓偏正向 包餃子看下來其實貶義還比較重 03/21 10:33
推 andy0481: 偷偷臭春晚不管演啥都爛尾大團圓的梗 好幾年了 03/21 10:33
→ poeoe: 不然講一個更簡單好用的詞啊 03/21 10:33
→ mealoop: 我都用最終回發情期 03/21 10:34
推 serding: 就很簡潔啊 拿來敘述故事強行將人際關係收好團圓 很方便 03/21 10:34
→ roger2623900: 包餃子也能用在強行好結局 但好結局也不一定是大團 03/21 10:36
→ roger2623900: 員 只能說包餃子這詞比大團圓好用很多 03/21 10:36
推 obeytherules: 最佳化 優化 03/21 10:36
推 jack78514: 就跟GBC彈幕一堆人在那邊我超冰一樣,冰三小,支 03/21 10:37
推 clothg34569: 我以為是為醋包餃子的意思耶? 不一樣嗎? 03/21 10:37
推 Amulet1: 因為這部本來就是西台灣紅過來的 03/21 10:38
推 howard1997: 應該是拿餃子沾醋吧 拿來形容為了一個小目的鋪老半天 03/21 10:38
推 roger2623900: 上面說的強行GE還比較類似包餃子 03/21 10:39
→ poz93: 原來支語的包餃子是大團圓喔 我一直以為是劇情突然出現溫 03/21 10:40
→ poz93: 良恭請讓 滿滿正能量的舉動劇情 就會被酸包餃子 03/21 10:40
推 away612101: 超冰 不能理解,包餃子 可以用意象大概猜出 03/21 10:40
→ away612101: 大團圓不好用,饒舌又太好理解沒記憶點 03/21 10:40
推 beyond780705: 支言支語阿 03/21 10:40
→ poz93: 就和以前支語劇情內出現政治立場 就會被酸夾私貨 03/21 10:41
推 lf0827m: 支言支語 大家都是中國人 03/21 10:44
推 doom109: 不就從泛式那看來的 03/21 10:44
噓 chopper594: 支語吧 我到現在還是看不懂那詞是什麼意思 03/21 10:44
推 zxcasd328: 好用 愛用 03/21 10:48
推 justinchangg: 愛包就包 放母雞卡大概就是包壽司了 03/21 10:48
→ poz93: 不過現在新的支語越來越多 看到軍訓這個詞 03/21 10:48
→ roger2623900: 要說支語 不然你創一個更好用的詞還取代阿 不就是 03/21 10:49
→ roger2623900: 真的好用才會用 03/21 10:49
→ poz93: 我還在想是三小 原來是震撼教育和拉正的集合用詞 中國人沒 03/21 10:50
→ poz93: 當兵 所以用軍訓這詞 03/21 10:50
→ andy80209: 中國沒當兵,但他們學生會集體拉出去上軍訓課 03/21 10:52
推 hsshkisskiss: 等等 包餃子不是指前後夾攻被圍了嗎 03/21 10:52
推 halo3dark: 這詞哪裡好用? 03/21 10:52
推 mainsa: 這種沒看過突然開始出現的87%是支語 你不要反抗 去享受它 03/21 10:53
→ mainsa: ptt現在就是傳播支語的最大媒介 習慣就好 我幾年前還會 03/21 10:53
→ mainsa: 噓支語 現在是看不懂支語的會被人噓了 03/21 10:53
→ a22122212: 娛樂領域對面用詞的滲透力是真的強 03/21 10:53
→ cl3bp6: ptt都老人怎麼會是最大媒介... 03/21 10:54
推 qazzaq3977: 支語 03/21 10:55
→ andy80209: 如果不看對面某些平台,其實你在水管上就一堆了 03/21 10:55
推 qqclu123: 問就是支 大團圓就大團圓 突然就變成包餃子了 03/21 10:56
→ qazzaq3977: 因為中國人過年會包餃子,團圓的意思 03/21 10:56
→ andy80209: 更不用說直接上小紅書跟抖音這種的年輕人 03/21 10:56
→ yellowhow: 講機械降神有些人不高興或聽不懂,只好用餃子了 03/21 10:57
推 softflame: 支那人超愛my go mujica 03/21 10:57
推 Nighty7222: 支言支語。根本聽不懂在供三小 03/21 10:58
推 tkglobe: 我水管上也沒看到耶,是我的問題嗎? 03/21 10:59
→ Nighty7222: 好用啥?文化也對不上好用在哪 03/21 10:59
→ LeeGOAT: 支言之語 03/21 10:59
噓 mikazeray: 跟字面意思對不起來怎麼會好用?這頂多只能說是一種網 03/21 10:59
→ mikazeray: 路梗而已,特定群體才會懂,哪有什麼“台灣又沒有對應 03/21 10:59
→ mikazeray: 的詞,所以我會用”的需要?這又不是什麼專有名詞。 03/21 10:59
推 Dheroblood: 裡面那個腳色過敏了?鼻子爆了? 03/21 11:00
推 Nighty7222: 大團圓還是強制happy ending 你詞彙量是不夠嗎 找不到 03/21 11:02
→ Nighty7222: 替代品? 03/21 11:02
推 TheoEpstein: 就跟「真香」一樣,沒更貼切的詞直接搬過來用 03/21 11:02
→ TheoEpstein: 「大團圓」沒辦法當成動詞用啊,包餃子可以當動詞 03/21 11:03
→ TheoEpstein: 「強制進到Happy Ending」這也太長了 03/21 11:03
→ TheoEpstein: 比方說MyGO第十集,「燈皇直接把餃子全包了」,這是 03/21 11:04
→ TheoEpstein: 動詞,換成「燈皇直接大團圓」這是什麼? 03/21 11:04
推 Sasamumu: 我可以不用這個詞啊但你幫我想一個同等語境替換的嘛 03/21 11:05
推 llabswollag: 用的人跟看的人懂就好了 誰管圈外的人怎麼想 03/21 11:05
→ D44NFY: 另一個也很爛的支語"骨科"能通用也是因為直接講亂倫太難 03/21 11:05
→ D44NFY: 聽才常被用 GE和大團圓很難聽嗎? 03/21 11:05
→ TheoEpstein: 骨科我到現在都還不懂 03/21 11:05
推 roger2623900: 大團圓就不能概括啊 強行GE還比較像 03/21 11:05
推 chrisjeremy: 這個詞是什麼意思? 03/21 11:06
→ TheoEpstein: 真香也可以講「本來很嫌棄,還不是身體很正直」 03/21 11:06
→ Sasamumu: 大團圓沒有辦法表達「強行」好結局的怪誕感 03/21 11:06
→ roger2623900: 骨科就兄妹亂倫 03/21 11:06
→ chrisjeremy: 一直看到但不知道什麼意思 03/21 11:06
→ TheoEpstein: 原來是兄妹! 03/21 11:06
→ TheoEpstein: 「強制拉進大團圓路線」,包餃子 03/21 11:07
→ TheoEpstein: 光是大團圓沒有那個「硬拉進這條路線」的感覺 03/21 11:07
→ TheoEpstein: 就那種「很硬要進到好結局」的機械降神感 03/21 11:08
推 mikazeray: 台灣也沒有什麼一起包餃子這種習慣,文化上根本不同, 03/21 11:08
→ mikazeray: 直接拿來挪用或帶入,根本不符合風俗民情。如果真的要 03/21 11:08
→ mikazeray: 找對應的戲劇狀況,台灣或其他國家,就是講“大團圓” 03/21 11:08
→ andy80209: 理科太太=讀理科的太太,前科太太=有前科的太太,骨科 03/21 11:08
→ andy80209: 太太=跟哥哥亂倫的妹妹 03/21 11:08
→ mikazeray: 或是"happy ending"就好了。 03/21 11:08
→ TheoEpstein: 類似掃地僧那種感覺,天龍八部那個 03/21 11:08
推 aerysky: 一個是純字面意思還可能比較長 一個是偏嘲諷的情境用詞 03/21 11:08
→ aerysky: 哪個好用應該很明顯 03/21 11:08
推 rickey1270: B站,而且其實蠻直觀的,不過不爽不要用就好。連昨天 03/21 11:09
→ rickey1270: 問B站會員的都有人哭誰還在看 03/21 11:09
→ TheoEpstein: 台灣眷村以前(十幾年前)還是有過年包餃子的習慣啦 03/21 11:09
→ TheoEpstein: 現在是眷村老一輩的幾乎都過世了,才漸漸沒有 03/21 11:09
→ rickey1270: 而且包餃子有種強行Happy End的嘲諷感,沒事包個毛的 03/21 11:09
→ rickey1270: 餃子 03/21 11:09
→ TheoEpstein: 對,包餃子有嘲諷感,大團圓沒有。 03/21 11:10
推 Sasamumu: 說文化上根本不同來否定包餃子就有點太自以為是了 03/21 11:10
→ andy80209: 說到掃地僧我才想到,用金老的名詞算不算支語? 03/21 11:10
→ TheoEpstein: 我記得小時候每年過年都要吃一大堆餃子,說是元寶 03/21 11:10
→ andy80209: 中國包餃子裡面會放不同餡料,然後一個包硬幣當大獎 03/21 11:11
推 roger2623900: 大團圓偏褒義 包餃子貶義方面更好用 03/21 11:11
→ Sasamumu: 說到底這個詞如果真的無法得到一定規模的認同也流行不起 03/21 11:11
→ andy80209: 雖然我每次看到都覺得有夠危險有夠髒.... 03/21 11:11
→ roger2623900: 兩個詞就也不是真的一樣 03/21 11:12
推 pikatonn: 包餃子也有可能出自動畫乒乓 孔文革和同學包餃子那段 03/21 11:12
→ Sasamumu: 來,你看不懂可以去了解或自己不用,摀嘴大可不必== 03/21 11:12
→ pikatonn: 文革包完餃子 和大家都和解 人也自在了 03/21 11:12
推 ken121: 原來是強行GE的支語用法 看C洽才知道 03/21 11:12
推 TheoEpstein: 我就講了,「真香」這個詞還不是現在大家都在用 03/21 11:12
→ TheoEpstein: 硬要去反對某個詞其實很刻意 03/21 11:13
推 swanmay: 炒蘿蔔炒蘿蔔切切切 03/21 11:13
推 Tiandai: 就是台灣沒這個詞的對應用法 然後一堆人會看中國論壇 03/21 11:14
→ Tiandai: 所以就沿用了啊 真香 雲玩家一開始也都是支語啊 03/21 11:14
→ TheoEpstein: 別說論壇了,打開YT都一堆講「企業」的,我聽不慣那 03/21 11:15
→ TheoEpstein: 個發音,明明就是從小唸「企業」,為什麼YT上一堆人 03/21 11:15
→ TheoEpstein: 都要唸「企業」。 03/21 11:15
推 qd6590: 我必須說 真香 是一個支語誤用 在台灣有一半情境下的是好 03/21 11:17
→ qd6590: 香 這狀況跟台灣的宅男意思已經跟原意不同相似 03/21 11:17
→ TheoEpstein: 本來就是跟原意不同 03/21 11:18
噓 marquelin: 支 03/21 11:20
推 qd6590: 所以真香會廣為流傳其實是因為本身 好香在台灣就是已經存 03/21 11:20
→ qd6590: 在的用法 沒人會覺得奇怪 甚至不需要知道語源也能懂 03/21 11:20
推 bag0831: 好用啊 真的是把一坨垃圾劇情強行用好氣氛的皮包起來 03/21 11:20
推 kickvsbrad: 要水餃了 03/21 11:20
→ qd6590: 像骨科這種根本不知道語源或是在幹麻的就不會被廣泛使用 03/21 11:21
推 HOLAHOJIAN: 年輕動漫迷被對岸影響很大 03/21 11:21
→ bag0831: 有時很佩服對岸能想出這麼具現化的詞 03/21 11:21
→ roger2623900: 骨科是因為使用範圍很小很小吧 03/21 11:22
→ OldYuanshen: 泛 03/21 11:23
→ andy80209: 真香重點是前面嘴硬討厭,後面欣然接受的反差,你用好 03/21 11:25
→ andy80209: 香還真的表達不出來,只是在台灣某些時候兩者會混用, 03/21 11:25
→ andy80209: 但這種時候通常是偏向好香的用法 03/21 11:25
→ fantasyhorse: 就市場大小決定一切 03/21 11:26
推 ruby080808: 包餃子就強行HE,強行HE打起來更簡單吧== 03/21 11:26
推 Sasamumu: 對岸能把詞彙用成表裡含意本身是蠻悲哀的原因就是了QQ 03/21 11:27
→ ruby080808: 然後骨科和亂倫不同,骨科是僅限兄妹亂倫 03/21 11:27
→ Sasamumu: 強行HE就沒有嘲諷感阿 03/21 11:27
→ Sasamumu: 語境不同但語意相同而已 03/21 11:28
→ ruby080808: 包餃子也沒啥嘲諷感,包餃子在中國也不是只有嘲諷感 03/21 11:28
→ ruby080808: ,一般的團圓結局也是會用包餃子的== 03/21 11:28
推 qd6590: 提到包餃子我到現在還是只會想到孔文革就是了 03/21 11:29
推 Nighty7222: 都「強行」了 評價還不夠低喔 03/21 11:30
推 jsstarlight: 支言支語,然後有人用出優越感 :) 03/21 11:33
推 yhyang1991: 我真的看泛式介紹買狗之後才知道這些詞 03/21 11:34
噓 htps0763: 台灣玩支梗版本都落後了啊,這個都變形成包壽司了,台 03/21 11:40
→ htps0763: 灣還在包餃子 03/21 11:40
推 eas06u4: 可憐哪 03/21 11:40
推 penta: 支言支語 03/21 11:42
→ mapulcatt: 原來包餃子是泛指happy end喔? 03/21 11:43
推 ken30130: 這裡就B站2板啊 03/21 11:44
→ mapulcatt: 我之前還以為是指把分散的人包成一整團的bdg專用語 03/21 11:44
推 GAOTT: 怎麼說的 有的時候有點土氣的支語要表達的氛圍就是比學術 03/21 11:46
→ GAOTT: 用語更能深入人心吧 03/21 11:47
推 gpxman77: 包餃子比較像粉飾太平 03/21 11:47
→ GAOTT: 就像鍋貼比雖敗猶榮更有感 03/21 11:47
→ GAOTT: 牛逼 裝逼 骨科 真香 包餃子 這些都算是有"土感氛圍" 03/21 11:48
→ GAOTT: 變成正常用語之後 就會少了那種幽默的土氣感 you know? 03/21 11:49
噓 fenix220: 難怪支語仔越來越多 03/21 11:52
推 pikaMH: N87看不懂日文討論台灣又太少當然就去看對岸的,看久了用 03/21 11:53
→ pikaMH: 語自然就被同化 03/21 11:53
推 none049: 還以為是「正在準備大量爛梗要下水餃」的意思 03/21 11:59
推 ruby080808: 包餃子最一開始是單論強行HE,但是後期慢慢演變成哪 03/21 12:01
→ ruby080808: 怕是一般的團圓結局也能用,中國的網路用語基本上都 03/21 12:01
→ ruby080808: 會有類似的演變,畢竟不是每個人都懂,不懂的就會按 03/21 12:01
→ ruby080808: 自己邏輯去思考,因此中國網路用語得多考慮語境 03/21 12:01
推 gametv: 對岸用語吧,包餃子以前我只有在玩HOI時看過這說法 03/21 12:01
推 gn01370926: 包餃子我只會想到嫂子賣餃子 == 03/21 12:02
→ ruby080808: 另外一個好例子就"狗頭",既能做為表達反串,也能做 03/21 12:02
→ ruby080808: 為實際嘲諷 03/21 12:02
推 roger2623900: 我自己是蠻常用B站的 厲害的人真的很多 03/21 12:06
推 a951l753vin: 台灣沒文化又沒差 台灣有台積電 03/21 12:14
→ ptckimo: 支那語,不用 03/21 12:16
推 granturismo: 你不喜歡你就創造一個能流行的本土用法啊 含金量這 03/21 12:16
→ granturismo: 種詞還不是難以取代 03/21 12:16
推 shinrei: 如果說像賀歲片呢?皆大歡喜大團圓 03/21 12:19
推 daylight9157: 有到「流行」嗎?這個詞我看幾次忘幾次。 03/21 12:20
→ daylight9157: 我一開始以為是什麼濫竽充數之類的,形容整個劇情像 03/21 12:20
→ daylight9157: 大雜燴一樣。 03/21 12:20
→ daylight9157: 結果原來是指強制HE。 03/21 12:20
→ daylight9157: 這個詞光從字面意義上我真的想不到這個結論 03/21 12:20
→ daylight9157: 支語就是這樣沒頭沒尾的。台灣人幾乎只說包水餃。擤 03/21 12:20
→ daylight9157: 鼻涕也是包水餃 03/21 12:20
→ daylight9157: 餃子是日本那種煎餃才叫餃子。 03/21 12:20
→ daylight9157: 搓湯圓還比較接近,只是晚近多指橋事。 03/21 12:20
推 JamesChen: 台灣也有包餃子是團圓的習俗 不是所有家庭都有而已 03/21 12:22
→ JamesChen: 就是過年你看你家有沒有吃餃子就知道了 03/21 12:23
推 donkilu: 就支語 但滿好用的 03/21 12:23
→ JamesChen: 餃子因為形狀像元寶,所以過年吃也有招財的意思 03/21 12:23
推 good123456: 語言不就是這樣,不然也可以講幾句美國俚語啊 03/21 12:24
→ JamesChen: 我以前問身邊台灣朋友大概 1/3 - 1/4 的人也家裡會 03/21 12:24
推 alinalovers: 被流行 03/21 12:26
推 a9854021: 說不好用的你創一個來給大家用用啊xdd 03/21 12:28
→ a9854021: 好不好用你看有沒有人用就知道了 不是你說了算 03/21 12:29
推 WildandTough: 蠻爛的吧 沒看B站根本不會知道什麼意思 我一直以為 03/21 12:31
→ WildandTough: 是用衛生紙包水餃= = 跟骨科同等級的支語 03/21 12:31
→ WildandTough: 講強行GE還好一點 03/21 12:31
推 jokerjuju: 眷村也會啦 03/21 12:37
噓 m01a011: 真的搞不懂用啥包餃子的梗,原來是中國用語 03/21 12:39
推 shoederl: 台灣的下水餃是指打團一個個送死,母雞卡包水餃就明顯是 03/21 12:40
→ shoederl: 西台灣團圓的用法(應該是團圓飯的餃子,要每個回家的人 03/21 12:40
→ shoederl: 都一起準備包餡這樣) 03/21 12:40
推 asdfg0612: 大概對岸東西搬習慣了忘了改 03/21 12:53
推 Mustafar: 我是覺得包餃子還好,軟糯看到比較躁,台灣會講軟Q吧 03/21 12:54
推 JohnnyRev: 抱歉 支化了 我們是B站小孩 03/21 12:56
→ WildandTough: 直接講軟弱就好吧 03/21 12:57
推 Snomuku: 那個字是唸糯米的糯嗎 好不順口 03/21 13:15
推 wishcross: 沒聽過 你大家是誰 03/21 13:24
推 dongdong0405: 我覺得那些本來用得很開心,一發現是支語就不用的人 03/21 13:24
→ dongdong0405: 比較蠢,不會吧不會吧 03/21 13:24
推 suanruei: 比較早的用法請參考水母跟少女樂團哭 03/21 13:27
→ suanruei: 下水餃不是在講美國二戰航母建造速度嗎 03/21 13:28
推 qd6590: 因為嫂子賣餃子 實在好吃耶 嘴裡吃的是餃子 心裡想的是嫂 03/21 13:32
→ qd6590: 子 實在好吃耶 03/21 13:32
推 nyami: 雖然有趣但太多也受不了 03/21 13:39
推 owen91: 是又怎樣 03/21 13:40
推 MichaelRedd: 支語 03/21 13:48