噓 jason89075: 廢文ID 03/28 22:04
推 aa9012: 有NTR? 03/28 22:05
→ serding: 好像都在臭翻譯品質不好 第二個還臭湘寶NTR LUL 03/28 22:05
推 Echobee: 機翻 你的鹽我的醋 03/28 22:06
→ Snomuku: 蛤 韓國獨角獸? 03/28 22:06
推 hsiehhsing: 不會是發包又發包? 03/28 22:07
→ midas82539: 就更新後的韓文版比粉絲自己翻的還爛 03/28 22:08
推 AceClown: 好像是官方翻譯比韓國的機翻補丁翻的還爛www 03/28 22:09
→ midas82539: 再來就是罵怎麼還沒更新怎麼只有三個女角線 03/28 22:09
→ boss0322: 你花錢請人翻譯比不花錢幫你做翻譯補丁的翻譯還爛什麼的 03/28 22:09
→ laugh8562: 啊?不是說專業的? 03/28 22:09
→ bpq302302: 只好請韓國人學回漢字... 03/28 22:10
推 Gokk: 韓文中殘留中文 部分譯後文字變長超出 icon 03/28 22:10
→ midas82539: 你就想原本有個韓國人自己翻的MOD結果更新後是 03/28 22:10
→ class21535: 重文本的遊戲出這種事不意外 03/28 22:10
推 hsiehhsing: 不知道 我不懂韓文 鳥熊應該也不懂 03/28 22:11
→ midas82539: AI翻譯冷門語言錯誤一堆的屎,是人都會罵吧 03/28 22:11
推 fan8512: 這麼誇張的嗎?那不是不如不上官方韓文版 03/28 22:11
推 piliamdamd: 正常的 活俠傳新版本一定負評 03/28 22:12
噓 s2637726: 中國人用韓國VPN然後翻譯韓文打的負評== 03/28 22:12
→ piliamdamd: 看了一下 韓國人也很在意龍湘被ntr 哈哈 03/28 22:12
→ class21535: 反正就發行商的問題 一開始有這打算就該找有經驗的 03/28 22:13
推 Catwaterfall: 官方翻譯品質太差,然後龍姐那邊有覺得被ntr跟討論 03/28 22:13
→ Catwaterfall: 到底是NTL還是BSS或是覺得大師兄被降低降低格調的 03/28 22:13
→ Catwaterfall: (?)快速翻了一遍最大原因還是韓語翻譯太爛 03/28 22:13
推 undeadmask: 韓國獨角獸還在上上上個版本的meta 03/28 22:13
推 fan8512: 來了 這不就之前我們首發時的情況嗎XDDD 03/28 22:14
→ gaym19: 韓文版好像有問題 03/28 22:14
→ scott032: 韓國也有獨角獸 你們經歷過的事情 我們早就.. 03/28 22:14
→ gaym19: 我們領先韓國人四個平行宇宙可不是說假的 03/28 22:14
推 jeff666: 韓文不算冷門語言吧... 03/28 22:14
→ fan8512: 之後要出現韓文版三個人一起的幹圖了嗎 03/28 22:14
推 crosstony256: 也想不到幹嘛把大師兄龍湘加回來 吃力不討好 03/28 22:15
→ gaym19: 韓文不算冷門 但也不普及 03/28 22:15
推 ice76824: 韓國的META也太慢了吧 03/28 22:16
→ scott032: 就多個選擇 也是有玩家很開心的 不可能兩全其美 03/28 22:16
→ fan8512: 沒吧 這段劇情其實還是有必要阿 03/28 22:16
推 undeadmask: 對他們來說可能不是「改回來」,而是「多了一段」NT 03/28 22:16
→ undeadmask: R劇情 03/28 22:16
推 allen20937: 我就覺得加回來很好啊,作者當初本來就想這樣寫的,他 03/28 22:16
→ allen20937: 寫我就看啊 03/28 22:17
→ piliamdamd: 鳥熊也想不到 每一國都有獨角獸呀 03/28 22:17
→ ga839429: 沒事 韓國人不夠死忠 不要也罷 03/28 22:17
→ class21535: 還是太年輕了 我覺得應該加一個NTR龍湘布衣的路線 03/28 22:17
→ allen20937: 為啥我要因為某些人的抗議看不到本來該看得到的內容 03/28 22:17
→ piliamdamd: 本來韓國人是沒玩到親親那一段的 結果一更新就.. 03/28 22:17
推 trhrh: 你們韓國所經歷的過程 我們一年前就....BY 烈海王 03/28 22:17
→ undeadmask: 其實我覺得可以自己選擇路線就是皆大歡喜的做法 03/28 22:18
→ skyofme: 聽起來藥丸 03/28 22:18
→ h75311418: 他們的還在發售時的meta 還沒到求藥階段 03/28 22:18
→ undeadmask: 拜託給一個龍湘大師兄結局路線好不 03/28 22:18
→ scott032: 我也覺得能選就好 像有些路線我也不會去走 03/28 22:18
→ skyofme: 現在又正式推韓文版了 03/28 22:18
→ skyofme: 那你下次大改版 韓文要同步嗎 03/28 22:19
推 tk13os: 慘了,變成多做多錯了XD 03/28 22:19
→ h75311418: 這個就是原版的有加分支就是最好的方法了 03/28 22:19
推 kaj1983: 鳥熊太苦了,剛從中國人面前緩緩起身,又要在韓國人面前 03/28 22:20
推 colur: 笑死 落後台灣一年的meta 在吵龍湘NTR 03/28 22:20
→ kaj1983: 跪下了嗎? 03/28 22:20
→ scott032: 完全就是父子騎驢 沒想到連給玩家選擇都有人會氣 03/28 22:20
→ piliamdamd: 小師妹被瑞笙把走 還幫喊加油補血 韓人還會再破防一次 03/28 22:20
→ h75311418: 就搞好原本劇情就好別再做多餘的事嘍 03/28 22:21
→ s386644187: 小師妹那個沒加回來吧 03/28 22:21
→ ThreekRoger: AI=專業的 03/28 22:21
推 serding: 那后宮團(含小師妹)還要補膜嗎 03/28 22:22
推 rabbithouse: 說起來目前沒怎麼看過AI韓翻中能翻到盡量通順的 03/28 22:22
推 gaym19: 韓文很難翻 資料太少 AI要翻得順需要極大量學習 03/28 22:23
→ h75311418: 這個是文言文不知道會不會有喜歡ai 翻譯派大於正式翻 03/28 22:24
→ h75311418: 譯派的XD 03/28 22:24
→ ThreekRoger: 這種翻譯應該是要找懂中文的韓國人 03/28 22:24
推 falken: 要賣官方版那你起碼要翻的比mod還好吧 03/28 22:24
→ h75311418: 三井留級(x 03/28 22:24
推 Snomuku: 我不懂獨角獸(成龍.jpg 03/28 22:25
推 tk13os: 等等,我怎麼記得鳥熊不是說不會再動已經寫好的劇情了嗎 03/28 22:25
→ tk13os: ? 03/28 22:25
→ gaym19: 翻譯事小 至少還能改 03/28 22:25
推 Cuchulainn: 炎上體質武俠 03/28 22:25
→ gaym19: 沒有動啊 只是追加差分劇情而已 03/28 22:25
推 zeromxg0: 沒想到上次提到官方比熱心鄉民翻的還爛的情形,還真的 03/28 22:26
→ zeromxg0: 遇到了@@ 03/28 22:26
→ kaj1983: 這已經寫好沒錯啊 03/28 22:26
→ Cuchulainn: 翻譯不是說專業人士 還是爆破了 03/28 22:26
→ gaym19: 我不懂韓文所以不知道翻的怎樣 03/28 22:26
推 psp80715: 接下來要回到真香環節了嗎? 03/28 22:28
推 shinobunodok: 韓文一個字都看不懂 英文或日文還能大概看看問題 03/28 22:28
→ piliamdamd: 活俠傳很難翻 我會中文有一堆文言文都看不太懂了 03/28 22:28
→ orca1912: 又要縮了嗎w 03/28 22:29
推 Gokk: 哀 當初怎麼會膨脹到想去做韓文版= = 03/28 22:29
推 fan8512: 沒動 追加選項的分歧 一次滿足大師兄派和趙活派 03/28 22:30
推 gaym19: 因為他們被韓國鄉民敲碗要韓版 03/28 22:30
→ fan8512: 除非你真的很想選大師兄親阿活 03/28 22:30
推 shinobunodok: 丟機翻 好像是臭翻譯問題? 03/28 22:30
→ Snomuku: 女角沒攻略前本來就不熟 照他們思路 攻略了不就是你NTR大 03/28 22:31
→ Snomuku: 師兄 沒攻略也你自己不選的 03/28 22:31
推 probsk: 韓國就有稍微紅起來 不過人家自己有韓化組了 這是多此一舉 03/28 22:31
→ fan8512: 蛤 不是官方請人翻而是機翻? 03/28 22:31
→ piliamdamd: 翻譯那個可以修還好解 獨角獸問題就無解了 03/28 22:31
→ Snomuku: 有了官譯後玩家反而覺得:這是你應該要做好的 03/28 22:32
推 gaym19: 甚麼 沒人想選大師兄親醜男? 03/28 22:32
推 CYL009: 就翻譯太爛 覺得浪費錢 03/28 22:32
推 Catwaterfall: 有看到是同一段對話的韓語內敬語、平語、半語混用 03/28 22:32
→ Catwaterfall: ,沒有區別好,剩下的沒看太多也不清楚 03/28 22:32
→ gaym19: 翻譯問題可以慢慢修 獨角獸他們燒膩了就閉嘴了 03/28 22:33
推 orca1912: 我記得韓國好像是玩被對岸燒完改過的版本 03/28 22:33
→ gaym19: 還是他們要來台灣開卡車 03/28 22:33
推 furret: 這蠻常見的 Steam有些外國遊戲的繁中語言對我們來說也翻 03/28 22:36
→ furret: 的不好 03/28 22:36
→ scott032: 大師兄親醜男 沒人受傷的世界(?)就完成了 03/28 22:37
→ Just80270: 翻譯沒驗收嗎?特別預告 結果弄成這樣 被負評正常 03/28 22:37
→ h75311418: 說實在就算那時候有討論現在翻譯上回來玩也不多了吧, 03/28 22:37
→ h75311418: 保險起見先備份重溫劇情好了 03/28 22:37
→ gaym19: 翻譯本來就是這樣 初版翻譯要一步到位很難 03/28 22:37
→ Just80270: 不是翻譯好壞問題 是排版就有狀況了 03/28 22:38
推 Gokk: 剛看了一下 steam 發現今日的韓文評論九成是負評= = 03/28 22:38
→ class21535: 對韓國的感覺就是我們看到爛翻譯的感覺 更何況這是最 03/28 22:38
→ class21535: 重文本的AVG 03/28 22:38
→ a12073311: 爛翻譯的關係吧 獨角獸反正角會自己斷 或自己離開 03/28 22:40
推 Beltran: 這種武俠文體韓文用機翻一定超可怕 03/28 22:43
推 hugh7073: 幹嘛對一個半成品這麼計較? 03/28 22:43
→ gaym19: 還有一個非常知名的翻譯錯誤 挪威的森林 03/28 22:43
推 cactus44: 笑死,當初吹韓國有機會的反而變成自爆了 03/28 22:44
推 loverxa: 半成品那你就不要收錢啊 人家花錢給爛翻譯給負評正常 03/28 22:44
推 zxcasd848: 不是說請了專業團隊處理嗎 03/28 22:47
→ zChika: 反正鳥熊也會看Steam評價吧,看他們打算怎麼回應 03/28 22:48
→ zChika: 不然就肯定會有熱心民眾私訊問他們怎麼會這樣 03/28 22:48
推 KyuubiKulama: 不如不要去搞韓文版,專心完成劇情 03/28 22:51
推 owo0204: 笑死 該不會又要膝蓋軟吧 03/28 22:51
→ class21535: 翻譯是交給發行商解決吧 遊戲的東西都補不完了 03/28 22:52
推 smik: AI翻譯又沒問題,有問題的是要有人校稿 03/28 22:52
推 zxcasd328: 吹半天在韓國風評如何不錯,結果上了韓文自己搞炸了 03/28 22:53
推 egain: 該不會花錢找的翻譯 也是機翻吧 03/28 22:54
→ Akaza: 韓國人怎麼不自己學中文玩啊 03/28 22:55
→ gaym19: 翻譯問題直接甩給發行商叫他們解決啊 03/28 22:55
→ gaym19: 發行商不就是負責處理這些事情的 不處理的話請他們幹嘛 03/28 22:57
→ lucky0417: NTR欸 03/28 22:57
→ h75311418: 不需要回應就是被抓著燒而已公關請好沒 03/28 22:58
→ piliamdamd: 韓國人就一堆毛 極樂迪斯可翻很爛 我也不會給負評 03/28 22:59
推 undeadmask: 請GPT翻成韓文 用字武俠風一點 不就好了嗎 03/28 23:00
推 adk147852: 這款就靠文本 翻爛當然被嘴 03/28 23:01
→ gaym19: 慢慢翻囉 反正發行商鍋最大 03/28 23:02
推 jaguarroco: 小團隊甚至單人創作的獨立遊戲,硬是弄了自己不懂的 03/28 23:02
→ jaguarroco: 外文也沒錢找人翻譯,丟給AI機翻詞不達意。上次看到 03/28 23:02
→ jaguarroco: 一個中國的遊戲製作者也是發生了類似的問題 03/28 23:02
→ scott032: 樓上說的我好像有印象 就是外包給人翻譯結果是機翻 03/28 23:03
→ jaguarroco: 不過連發行商花錢找人翻譯還翻譯成一坨,這也很好笑 03/28 23:03
推 Lupin97: 這個交給公關的處理吧;官方翻譯沒到位的不滿,網飛吃很 03/28 23:04
→ Lupin97: 多次惹 03/28 23:04
→ Lupin97: 既然確定發行譯文,自然也要承當問題 03/28 23:04
→ bnn: 兩人團隊你就要拿來跟網飛比翻譯水準 挖塞 03/28 23:05
推 DuckZero: 笑死 一堆人說只有對岸會在意NTR,看來韓國人也很 03/28 23:05
→ DuckZero: 在意w 03/28 23:05
→ h75311418: 哪有當初蘭師傅韓國也有吵沒跟到喔 03/28 23:06
→ piliamdamd: 因為韓國人去年玩的版本是排毒過的 今天更新才有親親 03/28 23:08
推 iamoldtwo: 他們韓國是有漢字專家的,這種翻起來當然屌打官方找人 03/28 23:09
→ shin2190: 韓文翻譯不容易,有接觸過翻譯的就知道AI翻譯在翻韓文有 03/28 23:09
→ shin2190: 多悲劇,尤其又是非現代的武俠題材… 03/28 23:09
→ owo0204: ntr本來就很多人雷點 不過鳥熊八成老武俠迷 老派武俠小 03/28 23:09
→ owo0204: 說們就愛時不時來點綠帽 03/28 23:09
→ shin2190: 不只是詞不達義,可能30%以上內容直接機翻出完全相反的 03/28 23:10
→ shin2190: 意思 03/28 23:10
→ hamayuu: 不是唉,那到底韓國人好不好,一直說韓國人喜歡很棒,現 03/28 23:12
→ hamayuu: 在又很難搞自己學= = 03/28 23:12
→ tindy: 真假 韓文9成負評 比當初簡體還慘 當初還有3X%咧 03/28 23:13
→ scott032: 古龍我不清楚 金庸幾乎每本書都有NTR啊XD 03/28 23:13
→ piliamdamd: 以前可以 現在不行 小龍女被xxx直接燒爛了吧 03/28 23:16
推 Headache99: 哈哈 自己點火 03/28 23:20
推 s22shadowl: 翻譯爆炸被噴正常 03/28 23:22
推 YellowTiger: WC 雞腿俠被大師兄親炎上 這不是一年前的Meta了嗎 03/28 23:26
→ YellowTiger: 金庸那個是NTR 但鳥熊這個只是親一下而已啊 03/28 23:27
→ YellowTiger: 而且你不走龍湘線 還怪龍湘跟大師兄跑? 03/28 23:27
→ YellowTiger: 太花心了吧 03/28 23:27
推 shuanpaopao: 我的觀點還是那樣,要就不可攻略專心當大嫂,跟大師 03/28 23:30
→ shuanpaopao: 兄組CP,開放可攻略就別跟其他人有曖昧戲。我本來以 03/28 23:30
→ shuanpaopao: 為鳥雄會改寫這段到合理,結果是等風頭過去直接原封 03/28 23:30
→ shuanpaopao: 不動丟上來,笑死,那就是重新被燒一次而已啊。 03/28 23:30
推 shuanpaopao: 會在意的人又不會過一年就變不在意 03/28 23:34
推 Lupin97: 那個親吻人物的變動都切換成骰子選項惹,這樣的設計很好 03/28 23:36
→ Lupin97: 啊 03/28 23:36
→ class21535: 太不夠意思了 寫一條龍湘大師兄在一起被NTR的才夠味 03/28 23:37
推 ju851996: 幹嘛不AI翻一翻就好了 笑死 03/28 23:38
推 shoube: 這事告訴我們難道遊戲AI大翻譯時代要來臨了嗎? 03/28 23:41
→ shoube: 感覺專職遊戲翻譯的人要失業了== 03/28 23:41
推 Merucho: 韓國我還以為接受NTR的人很多欸,因爲看到很多一般Hgame 03/28 23:43
→ Merucho: 被魔改成牛頭人版都是出自韓國還以為他們接受度很高 03/28 23:43
→ class21535: 還是要有人校正阿 取決於遊戲公司的重視程度 03/28 23:43
→ scott032: 能接受跟不能接受的當然都不同人啊 03/28 23:48
→ scott032: 通常情感放越輕就越能接受 活俠算是純愛GAME自然就 03/28 23:48
噓 clotha52181: 這半成品真的漸漸被人看破手腳了 03/28 23:49
→ clotha52181: 結果連當初吹的韓國人超愛 這個浮木都沒了 03/28 23:50
推 AntiEntropy: 尖銳的聲音 03/28 23:52
→ lover19: 唉,韓國人不會自學中文讀嗎 03/28 23:52
→ h75311418: 怎麼不去吹你的暗影者啦~ 03/28 23:53
噓 clotha52181: 在那邊拖稿不做新內容 跑去舔韓國人 結果人家也不買 03/28 23:56
→ clotha52181: 單 這下方向完全錯 真的糗大了 03/28 23:56
→ class21535: 活俠一堆BADEND描寫 很難說純愛到哪拉 03/28 23:58
→ h75311418: 300萬上線還不去慶祝一下 03/28 23:58
→ class21535: 遊戲沒做完之前做啥錯啥 至少開始請人了 03/28 23:59
→ class21535: 但能不能請到對的人又是新的問題 03/29 00:00
→ lucky0417: 他們還是被燒才請的 03/29 00:07
→ scott032: 活俠花心的懲罰算滿重的 還會痛那種 所以我覺得很純愛 03/29 00:08
噓 paradisefor: 因為韓國人都是醜八怪 03/29 00:23
→ xBox1Pro: 你要賣就要在地化啊,台灣還不是一堆人很愛噴某些遊戲 03/29 00:27
→ xBox1Pro: 沒有繁體中文化,或機翻 03/29 00:27
→ xBox1Pro: 這到底有多難懂 03/29 00:27
→ xBox1Pro: 很多人喜歡看NTR作品是因為你一開始角色就帶入正確,其 03/29 00:30
→ xBox1Pro: 實根本沒有NTR感,這種遊戲搞NTR你就真的是很虐 03/29 00:30
→ scott032: 真的 喜歡NTR的小黃油 不代表喜歡玩純愛GAME被NTR 03/29 00:31
→ lucky0417: 機翻我也不玩 現在dl超多機翻 03/29 00:31
→ scott032: 不過我覺得大師兄跟龍湘那段扯到NTR也太過了 03/29 00:32
→ lover19: 所以3/14的最終潤稿階段即將竣工到底是潤了個懶叫 03/29 00:33
→ lover19: 總不會是黑粉罵到都不潤了直接提前上吧,總不會是黑粉鍋 03/29 00:33
→ lover19: 的吧,嗚嗚嗚 03/29 00:33
推 Armour13: 龍湘那段本來就有問題 哪個galgame會在共通線這樣搞 03/29 00:34
→ Armour13: 你說其他人的線她去配別的就算了 03/29 00:35
→ ringil: 奇怪 不是說韓國評價很好所以才出韓文版嗎 又是吹的喔 03/29 00:36
推 orca1912: 怎麼一堆搞不清楚狀況w 03/29 00:39
推 Hsu1025: 官方花錢搞得比民間爛真的不能忍 太北七了 03/29 00:55
→ h75311418: 龍湘線沒問題呀又沒有真的綠 03/29 00:57
→ h75311418: 角色人設正常發揮而已 03/29 00:58
推 diemomfish56: 是不是用AI翻譯的啊 03/29 01:40
推 kaltu: 民間漢化補丁反響優秀,官方決定出中文版結果官方中文翻譯 03/29 02:06
→ kaltu: 跟大便一樣你猜猜看評價如何,受歡迎跟餵吃大便是兩回事 03/29 02:06
推 icrticrt1682: 文本佔體驗九成的遊戲結果翻譯砸鍋,那被噴也正常 03/29 02:15
→ icrticrt1682: 這遊戲只能找會中文的韓國人團隊去翻跟校對,而且對 03/29 02:18
→ icrticrt1682: 方中文底還要很好,反正絕對不能找會韓文的台灣人去 03/29 02:18
→ icrticrt1682: 翻,穩死。如果做不到的話就別搞官譯,讓他們坊間自 03/29 02:18
→ icrticrt1682: 己想辦法在地化還比較好 03/29 02:18
推 kimono1022: 龍湘居然又可以親大師兄了嗎 好耶 03/29 02:24
推 kobaryo: 沒辦法 國產容不得一點負評 要被噓了 03/29 02:29
推 rickey1270: 21樓== 03/29 02:40
推 elvaismylove: 這種翻譯水準還不如ai 03/29 03:46
推 lokuyan: 還好沒買 03/29 07:38
噓 ryl54007: 不好好更新內容在那邊做韓文翻譯 03/29 07:48