🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 裏洽 AC_In 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
其實韓國會漢字的不少 活俠裡一些詩詞曲韓國民間自己翻譯反而更到位 https://i.imgur.com/BaTtnOz.png 像是這個韓國漫畫足跡消融之前 裡面就有出現漢字 https://i.imgur.com/3S6PDRP.jpeg 作者還很厲害寫出來 應該會比中文母語人的去翻來的貼切 https://i.imgur.com/DuC0WZT.jpeg 還不錯看,有興趣可以去看看 韓國的類似太學機構成均館也是用漢字 https://i.imgur.com/ocvPDWs.jpeg 韓國1970的報紙還使用漢字 https://i.imgur.com/rvIvYqy.jpeg 活俠傳的評論,韓國還特地夾雜用看起來機翻的中文反應不滿 https://i.imgur.com/y1QniMu.jpeg 這個機翻有點好笑 總之氣到人家想打鳥熊的媽媽了 https://i.imgur.com/TTzfa04.jpeg 以上,謝謝收看 -- 東漢減碳專家曹孟德 曹魏練兵功臣孫仲謀 季漢失妻老手劉玄德 太老不要熊頭司馬懿 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.211.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743179238.A.BD4.html
mod980: 韓文到底找哪間翻的可以搞成這樣 03/29 00:28
scott032: 就可能找到用AI幫人翻又沒校正的廠商吧 03/29 00:28
class21535: STEAM剛發公告了 03/29 00:28
AntiEntropy: 「我要打你媽媽」韓國人這麼幽默嗎? 03/29 00:30
AntiEntropy: 笑死 03/29 00:30
我也是看到這個評論笑出來
pickchu22001: 有翻譯問題可以反應給代理商..是要幫忙除錯的意思? 03/29 00:31
Beltran: 付費當校稿師嗎 笑死 新玩法 03/29 00:32
class21535: 翻譯本來就是發行商該負責阿 不然他們抽成不做事嗎 03/29 00:32
也是,那找會中文的韓國人應該會比會韓文的中文母語人來翻比較好
x2159679: 製作名單:新增韓文翻譯的工作人員以及感謝名單 03/29 00:33
scott032: 打人媽媽那個是對戰你娘親的幽默吧 03/29 00:33
zizc06719: 我要打你媽媽 是戰你娘親韓文轉過來的嗎XD 03/29 00:33
togs: 韓國人這麼幽默!? 03/29 00:33
x2159679: 所以韓文翻譯是用哪家ai? 03/29 00:33
h75311418: 對應該是戰你娘親的直翻 03/29 00:34
對耶,難怪總覺得念起來耳熟
a12073311: 更新 新增韓文翻譯的工作人員及感謝名單 03/29 00:34
a12073311: 可以找人謝了(? 03/29 00:34
F2307925: https://i.imgur.com/qUlkw6m.jpeg 03/29 00:36
class21535: 呵呵 看看是什麼工作人員在雷 03/29 00:36
xga00mex: 不是說原本有民間翻譯嗎 怎麼不直接接洽付錢轉正 03/29 00:36
※ 編輯: iamoldtwo (1.160.211.12 臺灣), 03/29/2025 00:38:14
xga00mex: 這種通常都很有愛 看過幾個類似的案例也都是好評居多 03/29 00:37
scott032: 因為有找韓國發行商幫忙發行遊戲 當然是發行商去處理 03/29 00:38
lover19: 把那句拿去google就有一些去年的圖了 03/29 00:38
x2159679: 所以負責找翻譯的就是韓國那邊的人? 03/29 00:38
none049: 我懷疑「我要打你媽媽」就是「戰你娘親」的意思 03/29 00:40
et310: 如果發行商拿得錢沒很多可能也外包讓人用AI翻吧 03/29 00:42
tindy: 打你媽媽 好文雅喔 我們都會換另一個動詞 03/29 00:45
bloodruru: 推打你媽媽 XDD 03/29 00:45
Snomuku: 哪間韓文翻譯講出來 戰他娘親 03/29 00:48
tim19131: 亂翻,打你媽媽! 03/29 00:51
chy19890517: 就是趁你娘親啦 03/29 00:53
chy19890517: 戰= =... 03/29 00:54
bloodruru: 光這句翻過去是打你媽媽的話 負評也是理所當然的 XD 03/29 00:55
Bewho: 笑死,要是戰你娘親真的被翻譯成我要打你媽媽,我也會氣死 03/29 00:59
kaj1983: 說好不提老木的 03/29 01:00
scott032: 之前韓國相關討論串就是AI直翻 什麼金烏山人 打你媽媽 03/29 01:00
scott032: 就算要用也是要懂韓文的去用 然後矯正文本才行 03/29 01:01
CCNK: 又提老木 03/29 01:02
pokemon: 翻了一坨 03/29 01:03
Lupin97: 這譯文太糟了=.= 03/29 01:05
skullxism: 不過有漢字不代表懂就是了ˊ_>ˋ 03/29 01:10
totocc: 大翻車 03/29 01:10
echoo: 竟然輕易背叛韓國人 只好認了把媽媽請出來給人家打吧 03/29 01:11
r60214: 好慘 搞了這麼久結果這樣 03/29 01:15
mashiroro: 戰你娘親!(韓文 03/29 01:22
victor87710: 笑死 03/29 01:41
Xpwa563704ju: 戰你娘親=打你媽媽XD 03/29 01:48
Xpwa563704ju: 找到爛翻譯商是不是,真倒楣 03/29 01:49
rickey1270: 打你媽媽還蠻可愛的 03/29 01:55
wedman: 好像小朋友吵架 我要達你馬麻 03/29 01:56
Natsuki0409: 又要被戰娘親啦 03/29 02:03
Vivian1913: 打你媽媽有種翻英後再翻一次的感覺,fight/beat your 03/29 02:18
Vivian1913: mother之類的 03/29 02:18
siriusu: 打你媽媽是戰你娘親哏吧 03/29 02:29
RandyOrlando: 1970那個報紙好像看得懂耶 03/29 03:09
YellowTiger: 我要打你媽媽是戰你娘親的白話文嗎 03/29 04:18
YellowTiger: 靠腰 翻譯成這樣喔 03/29 04:18
monsterxd777: 笑死,我要打你媽媽 03/29 04:37
RLH: 打媽媽好好笑喔 03/29 05:54
tmac713: XDDDDD 03/29 06:34
starsheep013: 我要打你媽媽是不是戰你娘親機翻的,lol 03/29 07:08
ymsc30102: 打你媽媽www 03/29 07:36
cpleu123: 如果文本戰你娘親變成打你媽媽 瞬間變成搞笑風 03/29 07:45
hugh7073: 倉促上架,成果不好,網路罵翻,事後補救,熟悉的鳥熊。 03/29 08:17

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章