🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 裏洽 AC_In 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
https://imgur.com/c1mhf5B.jpg
剛剛過12點上去看看出了沒,突然發現有作品名中文翻譯了 (原本只有英文名字「Cinderella Gray」) 翻成「灰髮灰姑娘」,不是大家比較熟知的「蘆毛灰姑娘」 灰髮灰姑娘念起來有點拗口感,是因為有兩個灰的關係嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.45.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743869110.A.DAB.html ※ 編輯: stevenchiang (36.225.45.80 臺灣), 04/06/2025 00:06:33
melzard: 中文翻這樣好怪 04/06 00:07
qaz223gy: 很怪 04/06 00:08
MotoDawn: 一如既往令人安心的網飛翻譯 04/06 00:09
pc0805: 翻灰姑娘就夠了吧== 04/06 00:11
yyh121: 其實它也沒翻錯 04/06 00:11
Ttei: 阿灰 04/06 00:12
ssarc: 灰髮比蘆毛好懂 04/06 00:13
chaos1526: 是不算錯拉 不過應該只是翻譯不知道有蘆毛馬這種稱呼 04/06 00:14
jerry00116: 蘆毛就灰毛,因為擬人翻灰髮也沒錯,而且對不知道的人 04/06 00:15
jerry00116: 來說比較直覺 04/06 00:15
jerry00116: 只翻灰姑娘反而是少翻 04/06 00:15
bladesinger: 有人真的期待網飛的翻譯嗎 04/06 00:16
a22122212: 好像也只能這樣翻 04/06 00:17
wayneshih: 可以啦 04/06 00:22
ninomae: 蘆毛是混色 04/06 00:23
Srwx: 這樣談到毛色歧視時不知道怎麼處理 04/06 00:26
jeremylouee: 看到這翻譯 就安心了 果然是正版網飛 04/06 00:27
kusotoripeko: 贅字 04/06 00:29
sunrise2003: 好爛,能不能換個懂中文的翻譯啊 04/06 00:29
xga00mex: 反正我是不知道蘆毛是什麼 04/06 00:30
newgunden: 就老灰吧 04/06 00:30
EternalK: Cinderella Gray給我的感覺是一種替身欸w 04/06 00:31
EternalK: 像綠色法皇、銀色戰車那樣 04/06 00:31
sheenscott: 中文馬術圈也有自己對蘆毛這種毛色的名稱,叫做青毛 04/06 00:32
sheenscott: 不過網飛翻譯大概有沒有這麼懂行(′・ω・`) 04/06 00:32
gargoyles: 的蘆的毛 04/06 00:33
iComeInPeace: 網飛你懂的 不能要求太多 04/06 00:35
windfeather: 網飛大概都會是直譯吧 04/06 00:43
windfeather: 不要之後出現「逃脫的馬」這種等級的就好 04/06 00:44
rabbithouse: 不知道蘆毛是什麼沒關係,但如果看完這部還是不知道 04/06 00:44
rabbithouse: ,那就是網飛的問題了 04/06 00:44
ahw12000: 有的看就該偷笑惹 刃牙道去年3/31宣布製作 到現在都沒消 04/06 00:46
ahw12000: 息 難過 04/06 00:46
dragon803: 有點直接翻譯了 不過蘆毛稱呼還是比較順暢一點XD 04/06 00:47
windfeather: 仔細想想,翻灰髮搞不好還比較合理,畢竟是擬人 04/06 00:50
windfeather: 也要怪台灣習慣稱呼灰姑娘,而不是原本的人名 04/06 00:50
windfeather: 不然「灰髮的仙杜瑞拉」也滿好聽的 04/06 00:51
ClannadGood: 不是已經翻閃亮亮系列了嗎 04/06 00:52
qwe1487738: 蘆毛比較好 04/06 00:52
dragon803: Twinkle Series網飛這個翻閃亮亮聯賽的樣子 真的是直接 04/06 00:54
dragon803: 用普通的閃光系列賽的翻譯不就好了 閃亮亮太喜感了吧 04/06 00:55
falken: 這樣一般人比較看得懂,蘆毛沒什麼人知道是灰色吧 04/06 00:58
falken: 看介紹原來賽馬娘是異世界轉生喔? 04/06 01:00
windfeather: 漫畫有用1-2頁開場簡單帶過,不用太認真看待 04/06 01:03
ssarc: 各位先跟你家人朋友問問看他們知不知道啥叫「蘆毛」吧 04/06 01:03
windfeather: 但至少不是直接說是異世界轉生 04/06 01:03
dragon803: 那個就慣例開場 這一部還會再介紹一次的 04/06 01:03
windfeather: 比較算是繼承了名字與靈魂的馬娘 04/06 01:04
windfeather: 大概就像 一騎當千 也不會認真當成角色是異世界轉生 04/06 01:06
FCPo011674: 動畫這種東西會因為名字看不懂而不看嗎= = 04/06 01:10
BBMG333: 至少翻灰髮一般人瞄到名字看得懂 04/06 01:15
kelven228: 每次翻譯名不合意或香港名就出來吵,真的蠻無聊的 04/06 01:19
fenix220: 台灣刁民 不意外 04/06 01:20
wai0806: https://i.imgur.com/LBWqSwh.png 這譯名好像一個月以前 04/06 01:22
wai0806: 就已經決定好了欸 04/06 01:23
ilovenatsuho: 灰灰 04/06 01:25
linzero: 芦毛是日文,也是灰毛,所以翻灰髮也算正確。蘆毛算是台 04/06 01:30
linzero: 灣這邊ACG圈用日文漢字的習慣吧 04/06 01:30
b77889999: 不如蘆洲灰姑娘 04/06 01:51
gininder: 看阿B翻搞不好還比較好 至少不會亂翻 04/06 01:54
LA8221: 網飛翻譯可能就是拿到文字就翻 也沒畫面 也不知道劇情 04/06 01:55
WHOKNOW4: 四捨五入叫灰毛姑娘吧 04/06 02:10
ilovenatsuho: 黑化肥發灰會揮發 04/06 02:18
sezna: 蘆毛本身根本就沒翻譯 04/06 02:25
forest204c: 笑死 前面一堆噴網飛亂翻 結果只是照著Cy官方翻而已 04/06 03:19
roc074: 就Cy跟網飛一定是錯的,只有屄才是對的。 04/06 03:23
anpinjou: 應該說 B比較宅 會翻宅宅想看到的 04/06 05:23
CYL009: 很正常的翻譯啊 04/06 07:15
fight40520: 灰髮灰姑娘 黑皮白雪公主 04/06 07:16
coon182: 你CY有比我大B站懂翻譯嗎? 04/06 07:36
cornsoup: 是這樣沒錯 但不是這樣== 04/06 07:40
shinchung: 很像十幾年前那些X版字幕組在互咬 04/06 07:56
Strasburg: 原本看不懂什麼是蘆毛 還以為是馬的毛質 04/06 08:37
shlee: 沒接觸馬娘之前 你照搬蘆毛我也看不懂是什麼 04/06 09:03
grizz233: 卯月:你也是灰姑娘? 04/06 09:04
iqeqicq: 一般都參照香港馬會官譯的邏輯 04/06 09:18
CYL009: 大德太陽 金星復活節 目白拉莫奴也是CY 認證的啊 04/06 09:32
fenix220: 畢竟是傻B站受眾 04/06 09:44

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章