
推 melzard: 中文翻這樣好怪 04/06 00:07
推 qaz223gy: 很怪 04/06 00:08
推 MotoDawn: 一如既往令人安心的網飛翻譯 04/06 00:09
→ pc0805: 翻灰姑娘就夠了吧== 04/06 00:11
→ yyh121: 其實它也沒翻錯 04/06 00:11
推 Ttei: 阿灰 04/06 00:12
推 ssarc: 灰髮比蘆毛好懂 04/06 00:13
→ chaos1526: 是不算錯拉 不過應該只是翻譯不知道有蘆毛馬這種稱呼 04/06 00:14
推 jerry00116: 蘆毛就灰毛,因為擬人翻灰髮也沒錯,而且對不知道的人 04/06 00:15
→ jerry00116: 來說比較直覺 04/06 00:15
→ jerry00116: 只翻灰姑娘反而是少翻 04/06 00:15
推 bladesinger: 有人真的期待網飛的翻譯嗎 04/06 00:16
→ a22122212: 好像也只能這樣翻 04/06 00:17
推 wayneshih: 可以啦 04/06 00:22
推 ninomae: 蘆毛是混色 04/06 00:23
推 Srwx: 這樣談到毛色歧視時不知道怎麼處理 04/06 00:26
推 jeremylouee: 看到這翻譯 就安心了 果然是正版網飛 04/06 00:27
→ kusotoripeko: 贅字 04/06 00:29
推 sunrise2003: 好爛,能不能換個懂中文的翻譯啊 04/06 00:29
→ xga00mex: 反正我是不知道蘆毛是什麼 04/06 00:30
→ newgunden: 就老灰吧 04/06 00:30
推 EternalK: Cinderella Gray給我的感覺是一種替身欸w 04/06 00:31
→ EternalK: 像綠色法皇、銀色戰車那樣 04/06 00:31
推 sheenscott: 中文馬術圈也有自己對蘆毛這種毛色的名稱,叫做青毛 04/06 00:32
→ sheenscott: 不過網飛翻譯大概有沒有這麼懂行(′・ω・`) 04/06 00:32
推 gargoyles: 的蘆的毛 04/06 00:33
→ iComeInPeace: 網飛你懂的 不能要求太多 04/06 00:35
推 windfeather: 網飛大概都會是直譯吧 04/06 00:43
→ windfeather: 不要之後出現「逃脫的馬」這種等級的就好 04/06 00:44
推 rabbithouse: 不知道蘆毛是什麼沒關係,但如果看完這部還是不知道 04/06 00:44
→ rabbithouse: ,那就是網飛的問題了 04/06 00:44
推 ahw12000: 有的看就該偷笑惹 刃牙道去年3/31宣布製作 到現在都沒消 04/06 00:46
→ ahw12000: 息 難過 04/06 00:46
→ dragon803: 有點直接翻譯了 不過蘆毛稱呼還是比較順暢一點XD 04/06 00:47
→ windfeather: 仔細想想,翻灰髮搞不好還比較合理,畢竟是擬人 04/06 00:50
→ windfeather: 也要怪台灣習慣稱呼灰姑娘,而不是原本的人名 04/06 00:50
→ windfeather: 不然「灰髮的仙杜瑞拉」也滿好聽的 04/06 00:51
→ ClannadGood: 不是已經翻閃亮亮系列了嗎 04/06 00:52
推 qwe1487738: 蘆毛比較好 04/06 00:52
→ dragon803: Twinkle Series網飛這個翻閃亮亮聯賽的樣子 真的是直接 04/06 00:54
→ dragon803: 用普通的閃光系列賽的翻譯不就好了 閃亮亮太喜感了吧 04/06 00:55
推 falken: 這樣一般人比較看得懂,蘆毛沒什麼人知道是灰色吧 04/06 00:58
→ falken: 看介紹原來賽馬娘是異世界轉生喔? 04/06 01:00
→ windfeather: 漫畫有用1-2頁開場簡單帶過,不用太認真看待 04/06 01:03
推 ssarc: 各位先跟你家人朋友問問看他們知不知道啥叫「蘆毛」吧 04/06 01:03
→ windfeather: 但至少不是直接說是異世界轉生 04/06 01:03
→ dragon803: 那個就慣例開場 這一部還會再介紹一次的 04/06 01:03
→ windfeather: 比較算是繼承了名字與靈魂的馬娘 04/06 01:04
→ windfeather: 大概就像 一騎當千 也不會認真當成角色是異世界轉生 04/06 01:06
推 FCPo011674: 動畫這種東西會因為名字看不懂而不看嗎= = 04/06 01:10
推 BBMG333: 至少翻灰髮一般人瞄到名字看得懂 04/06 01:15
推 kelven228: 每次翻譯名不合意或香港名就出來吵,真的蠻無聊的 04/06 01:19
推 fenix220: 台灣刁民 不意外 04/06 01:20
→ wai0806: 就已經決定好了欸 04/06 01:23
推 ilovenatsuho: 灰灰 04/06 01:25
→ linzero: 芦毛是日文,也是灰毛,所以翻灰髮也算正確。蘆毛算是台 04/06 01:30
→ linzero: 灣這邊ACG圈用日文漢字的習慣吧 04/06 01:30
推 b77889999: 不如蘆洲灰姑娘 04/06 01:51
→ gininder: 看阿B翻搞不好還比較好 至少不會亂翻 04/06 01:54
推 LA8221: 網飛翻譯可能就是拿到文字就翻 也沒畫面 也不知道劇情 04/06 01:55
→ WHOKNOW4: 四捨五入叫灰毛姑娘吧 04/06 02:10
推 ilovenatsuho: 黑化肥發灰會揮發 04/06 02:18
→ sezna: 蘆毛本身根本就沒翻譯 04/06 02:25
推 forest204c: 笑死 前面一堆噴網飛亂翻 結果只是照著Cy官方翻而已 04/06 03:19
推 roc074: 就Cy跟網飛一定是錯的,只有屄才是對的。 04/06 03:23
推 anpinjou: 應該說 B比較宅 會翻宅宅想看到的 04/06 05:23
推 CYL009: 很正常的翻譯啊 04/06 07:15
推 fight40520: 灰髮灰姑娘 黑皮白雪公主 04/06 07:16
推 coon182: 你CY有比我大B站懂翻譯嗎? 04/06 07:36
推 cornsoup: 是這樣沒錯 但不是這樣== 04/06 07:40
→ shinchung: 很像十幾年前那些X版字幕組在互咬 04/06 07:56
推 Strasburg: 原本看不懂什麼是蘆毛 還以為是馬的毛質 04/06 08:37
推 shlee: 沒接觸馬娘之前 你照搬蘆毛我也看不懂是什麼 04/06 09:03
→ grizz233: 卯月:你也是灰姑娘? 04/06 09:04
→ iqeqicq: 一般都參照香港馬會官譯的邏輯 04/06 09:18
→ CYL009: 大德太陽 金星復活節 目白拉莫奴也是CY 認證的啊 04/06 09:32
→ fenix220: 畢竟是傻B站受眾 04/06 09:44