🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
剛剛下班前想到的,可是手機一直當掉無法發文到家才PO 有看到官方推出無印POKEMON的第一話重新配音 老實說蠻感嘆的 神奇寶貝我從小就看到大151初代的順序是背的比國文課本還要熟 當初看到正名成寶可夢就有點不悅 圈子內也有不少人反感(舉例大概就是巴哈的POKEMON版主OK皮卡大大) 而且當時會覺得沒問題是因為神奇寶貝跟數碼寶貝是打對台的,學校同學最喜歡拿這兩個還比較 說來說去可能都是情懷加成,所以看到無印唯一神奇寶貝的統稱也被重新詮釋真的情緒蠻複雜的 有人以後還會講神奇寶貝嗎? -- Sent from nPTT on my iPhone SE (2nd generation) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.200.127 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1744365637.A.C5C.html
SweetBreaker: 怪醫秦博士 04/11 18:00
joy82926: 小叮噹 04/11 18:01
guogu: 我都講寵物小精靈 04/11 18:02
MikageSayo: 無敵鐵金剛(X 04/11 18:02
hazeimpact: 正式場合的話官方都正名了,還故意將錯的?啊私下的 04/11 18:02
hazeimpact: 話哪有差,你爽我爽,沒意見聽得懂就好 04/11 18:02
longQQQ: 我都講口袋怪獸 04/11 18:02
BBQman: 我看到木木獸的官方譯名是烈空坐,哭好幾天 04/11 18:03
llabswollag: 我都講怪物向前走 04/11 18:03
nh60211as: 好的神奇寶貝 04/11 18:03
MultiCam: 我阿嬤都叫皮卡丘 04/11 18:03
breadf: 直接講ポケモン 04/11 18:04
twodollar: 還是覺得乘龍翻譯翻那麼好 改拉普拉斯音譯很瞎 04/11 18:04
Julian9x9x9: 小朋友 你們喜歡口袋怪獸嗎 04/11 18:04
CloudVII: 庫拉皮卡丘 04/11 18:04
dses: 小叮噹 孟坡 丁小雨 04/11 18:04
CloudVII: 寵物小精靈 04/11 18:04
pili955030: 偶爾還是會習慣性說神奇寶貝,不然大多都是用寶可夢 04/11 18:04
pili955030: 來稱呼 04/11 18:04
syldsk: 那你們一定會喜歡 04/11 18:05
Yohachan: 老人無法接受新東西是很正常的 04/11 18:05
munchlax: 你可以叫啊 04/11 18:05
CloudVII: 宜靜 04/11 18:05
yukitowu: 又不是要幫官方代言 跟其他人對話時對方聽得懂就沒問題 04/11 18:05
killme323: 小叮噹 04/11 18:05
qaz95677: 官方為準 我早就改講寶可夢 04/11 18:05
Y1999: 我都叫數碼寶貝 04/11 18:05
error405: 怪獸向前走 04/11 18:05
CloudVII: 季安 04/11 18:05
sky093851248: 你可以叫阿 04/11 18:05
junior1006: 我都叫快龍肥大 04/11 18:05
efkfkp: 我都叫口袋妖怪 04/11 18:05
sky093851248: 不要在官方場合耍白目不就好 04/11 18:05
tv1239: 偶爾我還是會講口袋怪獸 04/11 18:05
xsc: 叫了除了顯老以外會怎樣嗎 04/11 18:05
Hazelburn: 我都叫口袋怪獸 04/11 18:06
haseyo25: 官方定的,你可以不接受但是多數人都改這樣叫 04/11 18:06
CloudVII: 你可以用英文Pok幦on 04/11 18:06
llabswollag: 原本也不習慣 但音譯太強大了 神奇寶貝蛋雕 04/11 18:06
crazy6341556: 圈子裡已經沒怎麼見到還有人堅持這個了 04/11 18:06
Snomuku: 看哪個 像比雕就可惜了 04/11 18:07
chuckni: 又沒差,實際上會改成寶可夢主要理由也只是因為官方正名 04/11 18:07
chuckni: 了,才跟著改的,在能跟對方順暢溝通的前提下你要怎麼用 04/11 18:07
chuckni: 隨便 04/11 18:07
jackshadow: 拉普拉斯真的超級蠢的 乘龍啦幹 04/11 18:07
howdo1793: C8763 04/11 18:07
habodaha: 千面女郎 04/11 18:08
Julian9x9x9: 覺得比較哭的是硬要用寵物名當叫聲 04/11 18:08
Julian9x9x9: 其他語言不知道 但中文的運作起來太出戲了 04/11 18:08
aa851202: 我都講剖K萌,就是ポケモン 04/11 18:08
CloudVII: 倭寇歷險記 04/11 18:09
a22122212: 自己想怎麼叫沒差吧 還不是一堆人叫小牛 04/11 18:09
teresa4785: 我會講寶可夢但我還是喊乘龍。 04/11 18:09
AkikaCat: 平常對談雙方聽得懂就好啊,誰管你這個?我都叫仆街茫 04/11 18:09
suhaw: 我都叫大無敵 04/11 18:09
aaronhkg: 拉普拉斯 日文英文 大概除了中文以外都叫拉普拉斯... 04/11 18:09
es9114ian: 前4代的我都還是一律講舊譯名 04/11 18:10
chiawww: 這不是你爽就好嗎...... 04/11 18:10
chuckni: 我到現在也是都記不住大甲新名字 04/11 18:10
CloudVII: 海底都是魚 04/11 18:10
kimokimocom: 乘龍為什麼要叫乘龍啊 可以乘坐嗎 04/11 18:10
CloudVII: 凱羅絲 04/11 18:10
avans: 剛改的那幾年確實還是習慣唸神奇寶貝,不過現在都唸寶可夢 04/11 18:11
ymsc30102: 因為鼻子很大 04/11 18:11
killme323: 現在都念pokemon 04/11 18:11
snocia: 就可以乘坐的龍(但是不是龍),而且不是翻譯,完全符合更 04/11 18:11
snocia: 改譯名的準則 04/11 18:11
CloudVII: 寶可夢媽資達 04/11 18:11
aa851202: 乘龍可以坐啊,金銀版衝浪動畫不就是乘龍 04/11 18:11
justsay: 我還是不太習慣大比鳥跟拉普拉斯 其他倒是還好 04/11 18:11
habodaha: JoJo冒險野郎 04/11 18:12
frankfipgd: 乘龍沒有龍屬性…叫乘龍沒有比較合理…尤其他實在很難 04/11 18:12
frankfipgd: 看出原形…音譯還是好點 04/11 18:12
chuckni: 乘龍以前可是最棒的工具寵XD 04/11 18:12
llabswollag: 大甲這當初到底怎麼想出來的 XD 04/11 18:12
AkikaCat: 當年就因為他叫乘龍,所以我游泳都給他學 04/11 18:13
fenix220:  波K矇 04/11 18:13
CloudVII: 拉普拉斯長的像蛇頸龍 用龍好像也沒什麼問題 04/11 18:13
aaronhkg: 原型...跟大雄的蛇頸龍很像 04/11 18:14
raidcrash: 你個人愛怎麼叫都行啊 任天堂又不會告你 04/11 18:14
crazy6341556: 說起來 袋龍也因為我不是龍改叫袋獸了 04/11 18:14
ahw12000: 我也是講小叮噹 04/11 18:14
RiceLover: https://i.imgur.com/SQmBIiA.jpeg 04/11 18:14
ryoma1: 索利伯、索利帕、索利普、素利伯、素利帕、素利普隨便啦~ 04/11 18:15
frankfipgd: 問:為什麼波波不直接叫麻雀(x 04/11 18:15
darren2586: 阿請問噴火龍是有龍屬性了是嗎 04/11 18:15
adk147852: 可以啊 不過可能被嫌老 04/11 18:15
c6343j6297: 我們家的家長也改叫寶可夢了啊,電視都這樣講,小朋友 04/11 18:15
c6343j6297: 從小這樣吸收,你講神奇寶貝 小朋友怎麼會知道 04/11 18:15
habodaha: 尼羅河的女兒 04/11 18:15
believefate: 噴火龍也沒龍屬性 但沒人要改名 04/11 18:15
mahimahi: 都要10年了= = 04/11 18:15
xsc: 我都叫索莉莎莎 04/11 18:15
killme323: 噴火龍他們可以跟你扯mega有龍 04/11 18:15
aaronhkg: 噴火龍有龍屬性啊 紫尿噴 04/11 18:16
aa851202: 暴鯉龍: 04/11 18:16
frankfipgd: 噴火龍應該直接點叫火蜥蜴…但他有翅膀w 04/11 18:16
xsc: 飛火蜥 04/11 18:17
rs150vsjr150: 久了就習慣寶可夢這個翻譯 04/11 18:17
twic: 對 不能 寶可夢三個音節方便多了 04/11 18:18
frankfipgd: 不過如果真的要爭神奇寶貝的話…我還是更服意譯的口袋 04/11 18:18
frankfipgd: 怪獸 04/11 18:18
habodaha: 技安 04/11 18:18
darren2586: 那3D龍有龍嗎 04/11 18:18
chuckni: 大比鳥>被小智丟常盤森林的 比雕>拯救猴子們的耶穌鳥 04/11 18:18
bk24742kry: 爽講就講 04/11 18:19
groundmon: 你要叫他青眼白龍也可以阿,反正你又沒拿老任的錢 04/11 18:19
jastin2000: 對啊 為了中文圈譯名一致性改了一堆神奇寶貝名字 然後 04/11 18:19
jastin2000: 後續再推出支國特別譯名 讚喔 04/11 18:19
linzero: 小叮噹 04/11 18:19
gundammkiv: 神奇寶貝這個翻法可以說是最差的 基本上只有情懷而已 04/11 18:20
wommow: 大甲的命名...該不會是大甲蟲去掉蟲(?) 04/11 18:20
asgardgogo: 口袋怪獸 04/11 18:20
king9122: 我搜尋還是習慣打索利柏 超多本子的 嘻嘻 04/11 18:20
lovecutepika: 可以假裝聽不懂 04/11 18:21
YoniOjisan: 肥大... 04/11 18:21
aaronhkg: 在大甲發現的寶可夢 所以取名叫大甲 04/11 18:22
teachjinjin: 還記得一開始要改名叫精靈寶可夢時,我跟大學同學一 04/11 18:22
teachjinjin: 臉問號,想說取這什麼怪名,神奇寶貝好太多了,結果 04/11 18:22
teachjinjin: 事實證明現在大家都叫寶可夢而且還不會跟其他IP混淆 04/11 18:22
Adlem: 理論上這種老IP改譯名通常會不習慣 04/11 18:23
pikachu2421: 拉普拉斯名字由來就數學家的拉普拉斯啊 04/11 18:23
Adlem: 但是當時遊戲中文化和GO的夾擊下 沒多久就習慣了 04/11 18:24
suckkorea: 我都說pokemon 04/11 18:24
chuckni: 快龍倒是沒爭議,直譯日文 04/11 18:24
chris1281: 會叫神奇寶貝的代表你有年紀了 04/11 18:24
orange487: 神奇寶貝就是神奇寶貝,拎北死都不叫寶沙小夢的 04/11 18:25
k960608: 官方都正名了就這樣吧 04/11 18:25
CharloteAnge: 自己私下要叫啥就叫啥,只是會被小孩子嫌老而已 04/11 18:26
aaronhkg: 數碼寶貝 魔力寶貝 以前這種動物多的就是寶貝系列 04/11 18:26
sustto: 可 04/11 18:26
s175: 老了就認 老不死的 04/11 18:26
aaronhkg: 如果李奧納多來演寶可夢電影的話就會叫神鬼寶貝了 04/11 18:26
Haruna1998: 人家都正名就叫新的就好吧 不然我看有些人到現在還在 04/11 18:27
Haruna1998: 叫 SKT 跟漢城就覺得點點點 04/11 18:27
Steyee: 寶可夢比較好唸 04/11 18:27
basala5417: 怎麼有人貼噁心圖啊 04/11 18:28
chuckni: SKT那已經不是習慣問題了是念舊了吧XD 04/11 18:28
frankfipgd: 沒事…再怎麼樣…都沒有被譯名迫害的特級廚師慘 04/11 18:30
NoLimination: 可以啊 你就老 04/11 18:30
haseyo25: 就跟有些人會叫嚕嚕米肥大一樣,有時候是玩梗 04/11 18:30
urzakim: 就當年的小叮噹改哆啦A夢 習慣就好 04/11 18:31
tom80114: https://i.imgur.com/PC91FgP.jpeg 04/11 18:32
jay920314: 老任全面音譯很微妙 04/11 18:32
anhsun: 噴火龍就跟龍有關 他蛋群也有龍群 拿他護航是最差的選擇 04/11 18:33
allanbrook: 你講又不會有人阻止你 只是可能再久一點會有人說你那 04/11 18:33
allanbrook: 是不知道哪來的語言 04/11 18:33
Baychu: 也沒有全音譯啦,素立拍就完全是音譯,結果正名改意譯了 04/11 18:34
pikachuicer: 'la place" 法語的意思是「座位」 04/11 18:34
pikachuicer: 不是什麼數學家 04/11 18:35
jimshyanlee: 獸類的那些 袋龍 明明是恐龍 04/11 18:39
Darkword1987: 我都唸口袋怪獸 04/11 18:39
ymsc30102: 我都叫皮卡丘 04/11 18:40
kaj1983: 神奇的是寶貝你怎麼現在才有這種疑問 04/11 18:40
irvtank: 大菊花 04/11 18:40
twodollar: 凱羅斯這個名字也是超難聽難記 大甲就大甲 04/11 18:41
twodollar: 凱三小螺絲 04/11 18:41
zxlt3722: 想叫就叫啊 只是會被嫌老人臭飄出來了 04/11 18:42
BOARAY: 在我認識到皮卡丘這些的時候已經叫寶可夢了 04/11 18:43
HHiiragi: 有實際在用的話都不太難記 還在圈內但就是喜歡舊名字當 04/11 18:44
HHiiragi: 然也有很多人 但更多的是早就不碰動畫遊戲跟各種官方延 04/11 18:44
HHiiragi: 伸物的 04/11 18:44
Orz9106: 現在也沒有人叫小叮噹 04/11 18:44
don741026: 明明就是口袋怪獸 04/11 18:45
yueayase: 就只是會透漏年齡吧?哪有差? 04/11 18:46
HHiiragi: 至於前者那類人也不會記不住新官譯 只是不喜歡用 04/11 18:46
GivemeApen: 好的神奇寶貝 04/11 18:47
Lucya: 索利伯、索利帕、索利普、素利伯、素利帕、艾莉莎莎隨便啦 04/11 18:47
Lucya: ~ 04/11 18:47
chuckni: 你每天碰的早就改掉習慣了,真的是很久沒碰的才會有機會 04/11 18:47
chuckni: 保留舊習慣 04/11 18:47
Sinreigensou: 83樓那個我印象他工商就不講神奇寶貝 04/11 18:47
coollee: 我記得當年神奇寶貝就已經吵過一輪XD 04/11 18:49
coollee: 那時候聽說是口袋怪獸有版權爭議(? 04/11 18:51
devilkool: 叫就老人 對啊 04/11 18:51
mouscat: 小叮噹 葉大雄 宜靜 王聰明 04/11 18:51
egg781: 很久以前剛認識這遊戲時我覺得口袋怪獸很貼切 04/11 18:52
Syd: 口袋怪獸 04/11 18:52
bobby4755: (精靈)寶可夢都要10周年了== 04/11 18:53
deathslime: 我這輩子從來沒認過這神奇譯名,正名寶可夢樂見其成 04/11 18:54
a2156700: 好的 乘龍 04/11 18:54
bobby4755: 寶可夢三個字也6年了 該放下了 04/11 18:54
nilotafty: 老人和年輕人 04/11 18:55
redumbrella: 口袋怪獸 04/11 18:55
mouscat: 啊Laplace這個姓就la place來的 04/11 18:55
mouscat: 口袋怪獸就直翻啊 也不是什麼貼切不貼切 04/11 18:55
crazy6341556: 還有很多招式名稱是本來就翻得讓人誤會 像爆炎電擊 04/11 18:56
crazy6341556: 水電砲 不知道的以為什麼大威力電系招式 哇靠這個 04/11 18:56
crazy6341556: 電擊可以引起爆炎 之類的 04/11 18:56
bobby4755: 當時日月出官方中文我就跪了 肯翻譯就已經痛哭流涕 04/11 18:56
egg781: 是直翻,但還包含當時掌機帶著走的意思吧? 04/11 18:57
mouscat: 我不喜歡神奇寶貝這譯名是覺得 「寶貝」這種詞不就老神 04/11 18:58
mouscat: 幻小說才會用 西遊記封神演義很多 04/11 18:58
chinobe: 明明叫口袋怪獸 04/11 19:01
a2156700: 寶貝請轉身 04/11 19:04
RandyOrlando: 正名n久了吧 04/11 19:05
s87087: 以前的名稱滿尬的,都不好意思念 04/11 19:05
holybless: 暴力倫斯 04/11 19:06
k798976869: 口袋妖怪 04/11 19:07
gargoyles: 對 不行 04/11 19:08
funkyseven: 小叮噹 04/11 19:08
tonylolz: 老人 04/11 19:09
hugi147: 我偏要用台語說 神奇寶貝 04/11 19:09
zeal63966: 三個字比較短,為什麼要念兩個字 04/11 19:12
zeal63966: 念四個字 04/11 19:12
Oenothera: 這種事就是隨著時間推移就習慣了 如果再十年習慣不了 04/11 19:13
Oenothera: 再來談 04/11 19:13
chris529tw: 我都叫口袋精靈 04/11 19:14
swee221: 鹹蛋超人 04/11 19:16
serding: 口袋怪獸乎你爽 04/11 19:18
serding: 大家也一起來收服神奇寶貝吧 04/11 19:19
e2c4o6: 官方講自己的正名怎麼了 你要講啥哪有差 04/11 19:19
philip81501: 痾 什麼梗? 誰? 04/11 19:20
seventeenlig: 完全淘汰不可能啦,除非神百改名 04/11 19:24
aintvrdfg: 傾向用比較好的譯名 04/11 19:25
Saimmy: 閃電~ 04/11 19:29
Syu: 還有一種啦 從童年就沒有pokemon 現在覺得帕魯最好玩的 04/11 19:30
Syu: 他們才懶得理怎麼叫 04/11 19:31
yef7591: 玩過黃版也叫寶可夢啊 04/11 19:35
yef7591: 別人怎麼叫還有意見的那種不敢恭維 04/11 19:35
c24253994: 好的,神奇寶貝 04/11 19:39
scotttomlee: 至少那個精靈已經不知不覺連官方都省略掉了,好歹三 04/11 19:40
scotttomlee: 個字也比四五個字好念 04/11 19:40
XAZA: 明明就是褲袋野獸 04/11 19:41
scotttomlee: 而且你愛怎樣稱呼又沒人會管你,不要要求別人也要跟 04/11 19:42
scotttomlee: 你一樣用舊名就好 04/11 19:42
rydia1226: 寶可夢,讚 04/11 19:45
poz93: 我現在還是叫比雕 比大比鳥帥多了 04/11 19:51
Syu: 老害如我看到現在街機的名稱也... 04/11 19:54
JUSTMYSUN: 我跟小朋友聊還是講皮卡丘 04/11 20:03
jaguarroco: 好的小叮噹 04/11 20:04
Arkzeon: 好的口袋怪獸 04/11 20:06
OrzVSTO: 你想講就講啊 寶可夢只是音譯 但大家也聽得懂 04/11 20:09
noway90638: 我就說神奇寶貝呀 那往事我們年代到回應 沒必要因為正 04/11 20:09
noway90638: 名而改口 04/11 20:09
Torpedo9527: 你爽怎樣講就怎樣講啊 04/11 20:10
hanavvv: 不如講Pokémon 04/11 20:10
supersusu: 好的 神奇寶貝 沒問題 神奇寶貝 04/11 20:14
cwjchris: 口袋怪物 04/11 20:29
s8900117: 習慣神奇寶貝 04/11 20:32
tom11725: 我都叫強人陣線 04/11 20:45
chuchuchang: 小朋友你們喜歡口袋怪獸嗎 喜歡~~ 04/11 20:47
soga102606: 孫達陸 04/11 20:48
samurai90313: 你有沒有發現你也變成老害了 04/11 20:59
lolicat: 老了都這樣 我懂 但沒人逼你接受 你開心怎麼叫隨便你 04/11 21:32
MAXcafe: 香港也很不爽比卡超被改成皮卡丘 04/11 21:34
kimono1022: 永遠會說神奇寶貝 04/11 21:52
minihyde: 小時候路過一家檳榔攤店名叫神奇寶貝 居然無違和感 04/11 21:54
egg781: 我也很想跟香港說,我最討厭三一萬能俠這個名字 04/11 22:19
egg781: 三一射線難聽又沒霸氣 04/11 22:19
Tiandai: 你好老 04/11 22:27

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章