推 SweetBreaker: 怪醫秦博士 04/11 18:00
→ joy82926: 小叮噹 04/11 18:01
推 guogu: 我都講寵物小精靈 04/11 18:02
→ MikageSayo: 無敵鐵金剛(X 04/11 18:02
推 hazeimpact: 正式場合的話官方都正名了,還故意將錯的?啊私下的 04/11 18:02
→ hazeimpact: 話哪有差,你爽我爽,沒意見聽得懂就好 04/11 18:02
推 longQQQ: 我都講口袋怪獸 04/11 18:02
→ BBQman: 我看到木木獸的官方譯名是烈空坐,哭好幾天 04/11 18:03
推 llabswollag: 我都講怪物向前走 04/11 18:03
→ nh60211as: 好的神奇寶貝 04/11 18:03
推 MultiCam: 我阿嬤都叫皮卡丘 04/11 18:03
推 breadf: 直接講ポケモン 04/11 18:04
推 twodollar: 還是覺得乘龍翻譯翻那麼好 改拉普拉斯音譯很瞎 04/11 18:04
推 Julian9x9x9: 小朋友 你們喜歡口袋怪獸嗎 04/11 18:04
推 CloudVII: 庫拉皮卡丘 04/11 18:04
推 dses: 小叮噹 孟坡 丁小雨 04/11 18:04
→ CloudVII: 寵物小精靈 04/11 18:04
推 pili955030: 偶爾還是會習慣性說神奇寶貝,不然大多都是用寶可夢 04/11 18:04
→ pili955030: 來稱呼 04/11 18:04
推 syldsk: 那你們一定會喜歡 04/11 18:05
推 Yohachan: 老人無法接受新東西是很正常的 04/11 18:05
推 munchlax: 你可以叫啊 04/11 18:05
→ CloudVII: 宜靜 04/11 18:05
→ yukitowu: 又不是要幫官方代言 跟其他人對話時對方聽得懂就沒問題 04/11 18:05
→ killme323: 小叮噹 04/11 18:05
推 qaz95677: 官方為準 我早就改講寶可夢 04/11 18:05
推 Y1999: 我都叫數碼寶貝 04/11 18:05
→ error405: 怪獸向前走 04/11 18:05
→ CloudVII: 季安 04/11 18:05
推 sky093851248: 你可以叫阿 04/11 18:05
推 junior1006: 我都叫快龍肥大 04/11 18:05
推 efkfkp: 我都叫口袋妖怪 04/11 18:05
→ sky093851248: 不要在官方場合耍白目不就好 04/11 18:05
推 tv1239: 偶爾我還是會講口袋怪獸 04/11 18:05
推 xsc: 叫了除了顯老以外會怎樣嗎 04/11 18:05
推 Hazelburn: 我都叫口袋怪獸 04/11 18:06
→ haseyo25: 官方定的,你可以不接受但是多數人都改這樣叫 04/11 18:06
→ CloudVII: 你可以用英文Pok幦on 04/11 18:06
推 llabswollag: 原本也不習慣 但音譯太強大了 神奇寶貝蛋雕 04/11 18:06
推 crazy6341556: 圈子裡已經沒怎麼見到還有人堅持這個了 04/11 18:06
推 Snomuku: 看哪個 像比雕就可惜了 04/11 18:07
推 chuckni: 又沒差,實際上會改成寶可夢主要理由也只是因為官方正名 04/11 18:07
→ chuckni: 了,才跟著改的,在能跟對方順暢溝通的前提下你要怎麼用 04/11 18:07
→ chuckni: 隨便 04/11 18:07
推 jackshadow: 拉普拉斯真的超級蠢的 乘龍啦幹 04/11 18:07
推 howdo1793: C8763 04/11 18:07
推 habodaha: 千面女郎 04/11 18:08
推 Julian9x9x9: 覺得比較哭的是硬要用寵物名當叫聲 04/11 18:08
→ Julian9x9x9: 其他語言不知道 但中文的運作起來太出戲了 04/11 18:08
推 aa851202: 我都講剖K萌,就是ポケモン 04/11 18:08
推 CloudVII: 倭寇歷險記 04/11 18:09
推 a22122212: 自己想怎麼叫沒差吧 還不是一堆人叫小牛 04/11 18:09
推 teresa4785: 我會講寶可夢但我還是喊乘龍。 04/11 18:09
→ AkikaCat: 平常對談雙方聽得懂就好啊,誰管你這個?我都叫仆街茫 04/11 18:09
推 suhaw: 我都叫大無敵 04/11 18:09
→ aaronhkg: 拉普拉斯 日文英文 大概除了中文以外都叫拉普拉斯... 04/11 18:09
推 es9114ian: 前4代的我都還是一律講舊譯名 04/11 18:10
噓 chiawww: 這不是你爽就好嗎...... 04/11 18:10
→ chuckni: 我到現在也是都記不住大甲新名字 04/11 18:10
推 CloudVII: 海底都是魚 04/11 18:10
推 kimokimocom: 乘龍為什麼要叫乘龍啊 可以乘坐嗎 04/11 18:10
→ CloudVII: 凱羅絲 04/11 18:10
推 avans: 剛改的那幾年確實還是習慣唸神奇寶貝,不過現在都唸寶可夢 04/11 18:11
推 ymsc30102: 因為鼻子很大 04/11 18:11
→ killme323: 現在都念pokemon 04/11 18:11
推 snocia: 就可以乘坐的龍(但是不是龍),而且不是翻譯,完全符合更 04/11 18:11
→ snocia: 改譯名的準則 04/11 18:11
→ CloudVII: 寶可夢媽資達 04/11 18:11
推 aa851202: 乘龍可以坐啊,金銀版衝浪動畫不就是乘龍 04/11 18:11
推 justsay: 我還是不太習慣大比鳥跟拉普拉斯 其他倒是還好 04/11 18:11
推 habodaha: JoJo冒險野郎 04/11 18:12
推 frankfipgd: 乘龍沒有龍屬性…叫乘龍沒有比較合理…尤其他實在很難 04/11 18:12
→ frankfipgd: 看出原形…音譯還是好點 04/11 18:12
推 chuckni: 乘龍以前可是最棒的工具寵XD 04/11 18:12
推 llabswollag: 大甲這當初到底怎麼想出來的 XD 04/11 18:12
推 AkikaCat: 當年就因為他叫乘龍,所以我游泳都給他學 04/11 18:13
→ fenix220: 波K矇 04/11 18:13
推 CloudVII: 拉普拉斯長的像蛇頸龍 用龍好像也沒什麼問題 04/11 18:13
→ aaronhkg: 原型...跟大雄的蛇頸龍很像 04/11 18:14
→ raidcrash: 你個人愛怎麼叫都行啊 任天堂又不會告你 04/11 18:14
推 crazy6341556: 說起來 袋龍也因為我不是龍改叫袋獸了 04/11 18:14
推 ahw12000: 我也是講小叮噹 04/11 18:14
推 ryoma1: 索利伯、索利帕、索利普、素利伯、素利帕、素利普隨便啦~ 04/11 18:15
推 frankfipgd: 問:為什麼波波不直接叫麻雀(x 04/11 18:15
推 darren2586: 阿請問噴火龍是有龍屬性了是嗎 04/11 18:15
→ adk147852: 可以啊 不過可能被嫌老 04/11 18:15
推 c6343j6297: 我們家的家長也改叫寶可夢了啊,電視都這樣講,小朋友 04/11 18:15
→ c6343j6297: 從小這樣吸收,你講神奇寶貝 小朋友怎麼會知道 04/11 18:15
推 habodaha: 尼羅河的女兒 04/11 18:15
推 believefate: 噴火龍也沒龍屬性 但沒人要改名 04/11 18:15
推 mahimahi: 都要10年了= = 04/11 18:15
推 xsc: 我都叫索莉莎莎 04/11 18:15
→ killme323: 噴火龍他們可以跟你扯mega有龍 04/11 18:15
→ aaronhkg: 噴火龍有龍屬性啊 紫尿噴 04/11 18:16
→ aa851202: 暴鯉龍: 04/11 18:16
→ frankfipgd: 噴火龍應該直接點叫火蜥蜴…但他有翅膀w 04/11 18:16
→ xsc: 飛火蜥 04/11 18:17
推 rs150vsjr150: 久了就習慣寶可夢這個翻譯 04/11 18:17
噓 twic: 對 不能 寶可夢三個音節方便多了 04/11 18:18
→ frankfipgd: 不過如果真的要爭神奇寶貝的話…我還是更服意譯的口袋 04/11 18:18
→ frankfipgd: 怪獸 04/11 18:18
推 habodaha: 技安 04/11 18:18
推 darren2586: 那3D龍有龍嗎 04/11 18:18
推 chuckni: 大比鳥>被小智丟常盤森林的 比雕>拯救猴子們的耶穌鳥 04/11 18:18
推 bk24742kry: 爽講就講 04/11 18:19
→ groundmon: 你要叫他青眼白龍也可以阿,反正你又沒拿老任的錢 04/11 18:19
推 jastin2000: 對啊 為了中文圈譯名一致性改了一堆神奇寶貝名字 然後 04/11 18:19
→ jastin2000: 後續再推出支國特別譯名 讚喔 04/11 18:19
→ linzero: 小叮噹 04/11 18:19
→ gundammkiv: 神奇寶貝這個翻法可以說是最差的 基本上只有情懷而已 04/11 18:20
推 wommow: 大甲的命名...該不會是大甲蟲去掉蟲(?) 04/11 18:20
推 asgardgogo: 口袋怪獸 04/11 18:20
推 king9122: 我搜尋還是習慣打索利柏 超多本子的 嘻嘻 04/11 18:20
推 lovecutepika: 可以假裝聽不懂 04/11 18:21
推 YoniOjisan: 肥大... 04/11 18:21
→ aaronhkg: 在大甲發現的寶可夢 所以取名叫大甲 04/11 18:22
推 teachjinjin: 還記得一開始要改名叫精靈寶可夢時,我跟大學同學一 04/11 18:22
→ teachjinjin: 臉問號,想說取這什麼怪名,神奇寶貝好太多了,結果 04/11 18:22
→ teachjinjin: 事實證明現在大家都叫寶可夢而且還不會跟其他IP混淆 04/11 18:22
推 Adlem: 理論上這種老IP改譯名通常會不習慣 04/11 18:23
→ pikachu2421: 拉普拉斯名字由來就數學家的拉普拉斯啊 04/11 18:23
→ Adlem: 但是當時遊戲中文化和GO的夾擊下 沒多久就習慣了 04/11 18:24
推 suckkorea: 我都說pokemon 04/11 18:24
推 chuckni: 快龍倒是沒爭議,直譯日文 04/11 18:24
→ chris1281: 會叫神奇寶貝的代表你有年紀了 04/11 18:24
噓 orange487: 神奇寶貝就是神奇寶貝,拎北死都不叫寶沙小夢的 04/11 18:25
推 k960608: 官方都正名了就這樣吧 04/11 18:25
推 CharloteAnge: 自己私下要叫啥就叫啥,只是會被小孩子嫌老而已 04/11 18:26
→ aaronhkg: 數碼寶貝 魔力寶貝 以前這種動物多的就是寶貝系列 04/11 18:26
推 sustto: 可 04/11 18:26
→ s175: 老了就認 老不死的 04/11 18:26
→ aaronhkg: 如果李奧納多來演寶可夢電影的話就會叫神鬼寶貝了 04/11 18:26
推 Haruna1998: 人家都正名就叫新的就好吧 不然我看有些人到現在還在 04/11 18:27
→ Haruna1998: 叫 SKT 跟漢城就覺得點點點 04/11 18:27
推 Steyee: 寶可夢比較好唸 04/11 18:27
→ basala5417: 怎麼有人貼噁心圖啊 04/11 18:28
→ chuckni: SKT那已經不是習慣問題了是念舊了吧XD 04/11 18:28
推 frankfipgd: 沒事…再怎麼樣…都沒有被譯名迫害的特級廚師慘 04/11 18:30
推 NoLimination: 可以啊 你就老 04/11 18:30
→ haseyo25: 就跟有些人會叫嚕嚕米肥大一樣,有時候是玩梗 04/11 18:30
推 urzakim: 就當年的小叮噹改哆啦A夢 習慣就好 04/11 18:31
推 jay920314: 老任全面音譯很微妙 04/11 18:32
→ anhsun: 噴火龍就跟龍有關 他蛋群也有龍群 拿他護航是最差的選擇 04/11 18:33
推 allanbrook: 你講又不會有人阻止你 只是可能再久一點會有人說你那 04/11 18:33
→ allanbrook: 是不知道哪來的語言 04/11 18:33
→ Baychu: 也沒有全音譯啦,素立拍就完全是音譯,結果正名改意譯了 04/11 18:34
→ pikachuicer: 'la place" 法語的意思是「座位」 04/11 18:34
→ pikachuicer: 不是什麼數學家 04/11 18:35
推 jimshyanlee: 獸類的那些 袋龍 明明是恐龍 04/11 18:39
推 Darkword1987: 我都唸口袋怪獸 04/11 18:39
→ ymsc30102: 我都叫皮卡丘 04/11 18:40
→ kaj1983: 神奇的是寶貝你怎麼現在才有這種疑問 04/11 18:40
推 irvtank: 大菊花 04/11 18:40
推 twodollar: 凱羅斯這個名字也是超難聽難記 大甲就大甲 04/11 18:41
→ twodollar: 凱三小螺絲 04/11 18:41
推 zxlt3722: 想叫就叫啊 只是會被嫌老人臭飄出來了 04/11 18:42
→ BOARAY: 在我認識到皮卡丘這些的時候已經叫寶可夢了 04/11 18:43
→ HHiiragi: 有實際在用的話都不太難記 還在圈內但就是喜歡舊名字當 04/11 18:44
→ HHiiragi: 然也有很多人 但更多的是早就不碰動畫遊戲跟各種官方延 04/11 18:44
→ HHiiragi: 伸物的 04/11 18:44
推 Orz9106: 現在也沒有人叫小叮噹 04/11 18:44
推 don741026: 明明就是口袋怪獸 04/11 18:45
→ yueayase: 就只是會透漏年齡吧?哪有差? 04/11 18:46
→ HHiiragi: 至於前者那類人也不會記不住新官譯 只是不喜歡用 04/11 18:46
推 GivemeApen: 好的神奇寶貝 04/11 18:47
推 Lucya: 索利伯、索利帕、索利普、素利伯、素利帕、艾莉莎莎隨便啦 04/11 18:47
→ Lucya: ~ 04/11 18:47
→ chuckni: 你每天碰的早就改掉習慣了,真的是很久沒碰的才會有機會 04/11 18:47
→ chuckni: 保留舊習慣 04/11 18:47
推 Sinreigensou: 83樓那個我印象他工商就不講神奇寶貝 04/11 18:47
推 coollee: 我記得當年神奇寶貝就已經吵過一輪XD 04/11 18:49
推 coollee: 那時候聽說是口袋怪獸有版權爭議(? 04/11 18:51
推 devilkool: 叫就老人 對啊 04/11 18:51
→ mouscat: 小叮噹 葉大雄 宜靜 王聰明 04/11 18:51
推 egg781: 很久以前剛認識這遊戲時我覺得口袋怪獸很貼切 04/11 18:52
推 Syd: 口袋怪獸 04/11 18:52
推 bobby4755: (精靈)寶可夢都要10周年了== 04/11 18:53
推 deathslime: 我這輩子從來沒認過這神奇譯名,正名寶可夢樂見其成 04/11 18:54
推 a2156700: 好的 乘龍 04/11 18:54
→ bobby4755: 寶可夢三個字也6年了 該放下了 04/11 18:54
推 nilotafty: 老人和年輕人 04/11 18:55
推 redumbrella: 口袋怪獸 04/11 18:55
→ mouscat: 啊Laplace這個姓就la place來的 04/11 18:55
→ mouscat: 口袋怪獸就直翻啊 也不是什麼貼切不貼切 04/11 18:55
推 crazy6341556: 還有很多招式名稱是本來就翻得讓人誤會 像爆炎電擊 04/11 18:56
→ crazy6341556: 水電砲 不知道的以為什麼大威力電系招式 哇靠這個 04/11 18:56
→ crazy6341556: 電擊可以引起爆炎 之類的 04/11 18:56
→ bobby4755: 當時日月出官方中文我就跪了 肯翻譯就已經痛哭流涕 04/11 18:56
→ egg781: 是直翻,但還包含當時掌機帶著走的意思吧? 04/11 18:57
→ mouscat: 我不喜歡神奇寶貝這譯名是覺得 「寶貝」這種詞不就老神 04/11 18:58
→ mouscat: 幻小說才會用 西遊記封神演義很多 04/11 18:58
推 chinobe: 明明叫口袋怪獸 04/11 19:01
推 a2156700: 寶貝請轉身 04/11 19:04
推 RandyOrlando: 正名n久了吧 04/11 19:05
推 s87087: 以前的名稱滿尬的,都不好意思念 04/11 19:05
推 holybless: 暴力倫斯 04/11 19:06
→ k798976869: 口袋妖怪 04/11 19:07
推 gargoyles: 對 不行 04/11 19:08
推 funkyseven: 小叮噹 04/11 19:08
→ tonylolz: 老人 04/11 19:09
推 hugi147: 我偏要用台語說 神奇寶貝 04/11 19:09
推 zeal63966: 三個字比較短,為什麼要念兩個字 04/11 19:12
→ zeal63966: 念四個字 04/11 19:12
推 Oenothera: 這種事就是隨著時間推移就習慣了 如果再十年習慣不了 04/11 19:13
→ Oenothera: 再來談 04/11 19:13
推 chris529tw: 我都叫口袋精靈 04/11 19:14
推 swee221: 鹹蛋超人 04/11 19:16
推 serding: 口袋怪獸乎你爽 04/11 19:18
→ serding: 大家也一起來收服神奇寶貝吧 04/11 19:19
→ e2c4o6: 官方講自己的正名怎麼了 你要講啥哪有差 04/11 19:19
推 philip81501: 痾 什麼梗? 誰? 04/11 19:20
推 seventeenlig: 完全淘汰不可能啦,除非神百改名 04/11 19:24
推 aintvrdfg: 傾向用比較好的譯名 04/11 19:25
推 Saimmy: 閃電~ 04/11 19:29
推 Syu: 還有一種啦 從童年就沒有pokemon 現在覺得帕魯最好玩的 04/11 19:30
→ Syu: 他們才懶得理怎麼叫 04/11 19:31
推 yef7591: 玩過黃版也叫寶可夢啊 04/11 19:35
→ yef7591: 別人怎麼叫還有意見的那種不敢恭維 04/11 19:35
→ c24253994: 好的,神奇寶貝 04/11 19:39
推 scotttomlee: 至少那個精靈已經不知不覺連官方都省略掉了,好歹三 04/11 19:40
→ scotttomlee: 個字也比四五個字好念 04/11 19:40
推 XAZA: 明明就是褲袋野獸 04/11 19:41
→ scotttomlee: 而且你愛怎樣稱呼又沒人會管你,不要要求別人也要跟 04/11 19:42
→ scotttomlee: 你一樣用舊名就好 04/11 19:42
推 rydia1226: 寶可夢,讚 04/11 19:45
→ poz93: 我現在還是叫比雕 比大比鳥帥多了 04/11 19:51
→ Syu: 老害如我看到現在街機的名稱也... 04/11 19:54
推 JUSTMYSUN: 我跟小朋友聊還是講皮卡丘 04/11 20:03
→ jaguarroco: 好的小叮噹 04/11 20:04
推 Arkzeon: 好的口袋怪獸 04/11 20:06
推 OrzVSTO: 你想講就講啊 寶可夢只是音譯 但大家也聽得懂 04/11 20:09
推 noway90638: 我就說神奇寶貝呀 那往事我們年代到回應 沒必要因為正 04/11 20:09
→ noway90638: 名而改口 04/11 20:09
推 Torpedo9527: 你爽怎樣講就怎樣講啊 04/11 20:10
推 hanavvv: 不如講Pokémon 04/11 20:10
推 supersusu: 好的 神奇寶貝 沒問題 神奇寶貝 04/11 20:14
噓 cwjchris: 口袋怪物 04/11 20:29
推 s8900117: 習慣神奇寶貝 04/11 20:32
→ tom11725: 我都叫強人陣線 04/11 20:45
推 chuchuchang: 小朋友你們喜歡口袋怪獸嗎 喜歡~~ 04/11 20:47
推 soga102606: 孫達陸 04/11 20:48
推 samurai90313: 你有沒有發現你也變成老害了 04/11 20:59
推 lolicat: 老了都這樣 我懂 但沒人逼你接受 你開心怎麼叫隨便你 04/11 21:32
→ MAXcafe: 香港也很不爽比卡超被改成皮卡丘 04/11 21:34
→ kimono1022: 永遠會說神奇寶貝 04/11 21:52
→ minihyde: 小時候路過一家檳榔攤店名叫神奇寶貝 居然無違和感 04/11 21:54
推 egg781: 我也很想跟香港說,我最討厭三一萬能俠這個名字 04/11 22:19
→ egg781: 三一射線難聽又沒霸氣 04/11 22:19
推 Tiandai: 你好老 04/11 22:27