🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
https://x.com/seizonsya/status/1917205999393632437 https://i.imgur.com/Dg5ugi9.jpeg GQ6uX新機名字賭盤 人氣第一:傑爾古格 人氣第二:MS IGLOO出現的吉翁軍偽吉姆 人氣第三:吉姆 人氣第四:卡爾巴迪 這是在第四集開播前的文,某種程度來說這篇文猜的蠻準的 看到新機居然叫ゲルググ還上了趨勢,就想到你們都怎麼叫MS-14與YMS-15的譯名 我入坑初鋼是看ANIMAX的初鋼TV版,譯名叫傑爾古格與吉昂,這是我最早認知的 但後來玩數碼細胞代理(幹你數碼細胞)的GNO,兩台卻譯為蓋古克與甘恩 而且網路上對這兩台的譯名很常混用,基本上看得懂但就有兩套主要譯名 搞不懂這兩套譯名怎麼來的,你們都是叫傑爾古格還是蓋古克? -- 喬納森:我才是最會用波紋的人啊   喬瑟夫:戰鬥總要多考慮兩步三步後的路 卡茲:你算計我,JOJO        鋼鐵阿丹:替身能力並不是戰力差距主因 花京院:DIO的替身是怪物嗎      DIO:承太郎,我停止了時間 重重:替身靠的是數量        吉良(川尻):他還只是個小鬼 喬魯諾:連我爸爸都沒打過我     納蘭迦:腳只是裝飾品,人型替身不會懂的 米斯達:沒有5號我就已經死了     迪亞波羅:真不想承認,年輕犯下的錯誤 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.168.91 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1745980439.A.D0F.html
StBeer: gay魯古古04/30 10:34
serding: gal gugu 04/30 10:34
laigeorge89: Gelgoog04/30 10:35
Julian9x9x9: 野 04/30 10:35
Augustus5: 我是比較喜歡前者,因為日文發音也是四個音04/30 10:35
knight791211: 給了姑姑04/30 10:35
astrayzip: 勇士04/30 10:36
usoko: 夏亞專用傑爾古格啊 不然叫什麼04/30 10:37
MikageSayo: 荊州勇士04/30 10:37
breakblue: 你爽就好 我都叫蓋爾古古04/30 10:37
npc776: 豬鼻子 薑04/30 10:37
gn00465971: 很怪就是 台灣照理說是傑爾古格/甘恩(都音譯04/30 10:37
abc10037139: 問就是豬鼻( 04/30 10:37
shinobunodok: 我覺得鋼彈粉都聽得懂 你爽就好 04/30 10:37
gn00465971: 蓋古克/吉昂是香港那邊的04/30 10:38
Augustus5: 傑爾古格/甘恩+104/30 10:38
gn00465971: 以此為前提 原PO你看你內文講的又變成多雜...04/30 10:38
我一直以為傑爾古格要配吉昂,蓋古克要配甘恩,這譯名分歧會搞混
petercjt: 嘎了給給 04/30 10:38
gn00465971: 吉翁克翻吉昂號也是香港那邊的順便說說04/30 10:39
Augustus5: 不過我自己唸這兩台都是日文就是了,不會講譯名04/30 10:39
LABOYS: 手遊打開來看官方給什麼名字就好啦 04/30 10:39
沒玩G永恆XD
gn00465971: 非正式文件說真的豬鼻了事了 省一堆麻煩04/30 10:39
syuan0808: 傑爾古格04/30 10:39
gn00465971: 然後Gyan的中譯是"強人" 應該 也有可能港譯就是 04/30 10:40
MrJB: 勇士:)04/30 10:40
gn00465971: 對岸有中譯跟港譯 還有分新舊其實我不是真的背很熟 04/30 10:41
breakblue: 起碼都算是常見的叫法 又不是像龍驚鴻和范靈雨04/30 10:41
Morisato: 我小時候大山版是教我念做肯爾克克04/30 10:41
gn00465971: 高達=鋼彈 老虎=古夫 強人=甘恩 這是記得特別瞎的幾個04/30 10:42
※ 編輯: Baychu (223.137.168.91 臺灣), 04/30/2025 10:42:12
MOTONARI: 台灣鋼彈譯名有分尖端版 青文版 角川版 04/30 10:42
gn00465971: 笨呆好像有陣子想整合台譯跟港譯啦 現在不知道進度 04/30 10:43
error405: 手上的小百科是翻傑爾古格 04/30 10:43
eva05s: 強人陣線=甘恩陣線(x 04/30 10:43
gn00465971: 是說都講SDGO了 SDGO自己也很雜 04/30 10:44
bluebell1996: 我聽到的說法是,甘恩的日文發音就是“甘恩”,但這 04/30 10:44
bluebell1996: 台的英文名寫作GYAN,這個詞其實應該唸成“吉昂”的 04/30 10:44
bluebell1996: 音,而不是“甘恩”的音,可能是當初命名的人英文不 04/30 10:44
bluebell1996: 好搞錯,所以後來台灣翻譯就改成“吉昂”了 04/30 10:44
gn00465971: 同一系列機體有可能混著用的 雖然忘了實際案例 04/30 10:44
bluebell1996: 至少日文發音確實是“甘恩”,所以我覺得這個說法也 04/30 10:45
bluebell1996: 是有幾分可信度吧 04/30 10:45
zmcef: 我還是想叫他吉姆 04/30 10:45
breakblue: 起初提到高達 我都會想到倪匡的浪子高達 04/30 10:45
gn00465971: 舉例來說可能就 傑爾古格M 蓋古克M(指揮官機) 這樣 04/30 10:45
eva05s: 放棄了吧,西台灣那邊就高達到底了,至於敢達...不知道是 04/30 10:45
eva05s: 誰在用 04/30 10:45
gn00465971: 沒那回事 是台灣以前邏輯照日文發音跟音節 04/30 10:45
YeSerD: 這發音 宜蘭人聽到都笑了 04/30 10:45
gn00465971: 香港就可能是參考英文去翻的 04/30 10:46
marktak: 蓋嚕古古 04/30 10:46
gn00465971: 所以日文拼音ge-ru-gu-gu 中文就 傑-爾-古-格 04/30 10:46
gn00465971: 香港從Gelgoog去翻這樣 04/30 10:46
npc776: 反正老人都知道 最差叫機體編號 其他什麼大魔渣古記不完的 04/30 10:46
gn00465971: 其他還有像 メタス Methuss 台灣也是跟日文發音 04/30 10:47
gn00465971: 寫成梅塔斯 04/30 10:47
gn00465971: 香港叫啥窩不知道就是了 照之前邏輯看是梅薩斯之類吧 04/30 10:47
breakblue: 大魔或渣古 起碼都還能跟日文念法做聯想 04/30 10:47
zxc88585: 吉姆古格 04/30 10:48
bluebell1996: 但台灣的GYAN現在官方翻譯是叫吉昂,不是甘恩喔,所 04/30 10:48
bluebell1996: 以我也不懂現在到底是日文為準還是英文為準 04/30 10:48
gn00465971: 別問我... 去問笨呆 04/30 10:49
gn00465971: 總之不是因為英文不好就對了 04/30 10:49
gn00465971: 用英文翻是多重轉譯了 搞那種事情本來照理說就會失真 04/30 10:49
bluebell1996: 我自己也是比較喜歡甘恩這個翻譯就是,個人是支持原 04/30 10:50
bluebell1996: 文音譯的那派 04/30 10:50
bluebell1996: 畢竟聽角色唸ギャン,但是下面字幕吉昂,就很反直覺 04/30 10:50
gn00465971: 真的 從英文翻就 哪天笨呆吃老本把鋼彈賣給好萊塢拍 04/30 10:52
gn00465971: 那種時候再說了 04/30 10:52
Hazelburn: https://i.imgur.com/Z3klKg2.jpeg 04/30 10:52
breakblue: 還有那個啊 邱貝雷 港譯叫卡碧尼 04/30 10:52
npc776: 所以我都叫他薑阿(ry 反正是時代的敗北者 馬克杯一台而已 04/30 10:53
breakblue: 以前大型街機的時候蠻好用的 被接近到就很痛 04/30 10:55
gn00465971: 靠北 仔細一看內文是講GNO不是SDGO 眼殘... 04/30 10:57
npc776: 我只記得系譜可以選薑當次世代主力 然後就出現了薑加農 04/30 10:57
kzsoar: 我入坑也是a台的初鋼,但中配相關資料都沒什麼看到,要不 04/30 10:58
kzsoar: 是很篤定看過我都以為是記錯了,傑爾古格.甘恩.吉翁克 04/30 10:58
reader2714: 顯然是吉姆 04/30 10:58
npc776: 近戰專用機的炮擊改修型這件事他媽的不就是在浪費資源嗎ry 04/30 10:59
gn00465971: 可是V作戰上寫說初鋼是白兵戰用機體 04/30 11:02
gn00465971: 然後聯邦後來也一直在搞加農型的鋼彈 有些甚至不給刀 04/30 11:03
gn00465971: 結論兩邊都是白痴(x 04/30 11:03
breakblue: 明顯就是庫存彈藥太多了 要想辦法打掉 不然成本要爆了 04/30 11:05
belmontc: 豬鼻子跟強人 04/30 11:05
r781207: 傑爾古格和甘恩 04/30 11:07
fenix220: ギャン翻成吉昂明顯看成ギヤン 04/30 11:13
forsakesheep: 我都唸蓋爾古古 04/30 11:15
SinPerson: 傑爾古格/甘恩 04/30 11:22
DVE: 格咕咕 04/30 11:36
PTTakatsuki: 傑爾古格比較習慣,但蓋古克也蠻多人用的 04/30 11:38
eva05s: 蓋爾古格 04/30 11:40
tw00168185: 港譯要用廣東話思維去翻才能理解 04/30 11:52
bbc0217: 甘恩是舊譯沒錯 新的都叫吉昂了 04/30 11:54
rogerliu: 蓋兒嘉朵 04/30 12:08
jb3173032027: 記得鋼彈模型甲子園也用甘恩 04/30 12:10
imhideji: 蓋爾古古戰士 04/30 12:44
jason90814: Gay嚕姑姑 04/30 12:46

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章