🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 裏洽 AC_In 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
乳題 Hermione Granger翻作妙麗格蘭傑 格蘭傑就是Granger的音譯 那為什麼Hermione翻成妙麗 唸法完全不一樣啊 Harry 翻成哈利 Ron翻成榮恩 都是音譯 Hermione如果也是音譯的話應該是 賀麥妮才比較接近吧? 有沒有哈利波特翻譯翻車的八卦? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.126.107 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1693756203.A.878.html
smallpig02: 沒翻譯成苗栗已經很不錯了 114.26.166.186 09/03 23:50
ChikaRiko: 中國翻成赫敏 27.52.74.126 09/03 23:50
yasionl: https://i.imgur.com/9kZE5i0.jpg 101.9.97.118 09/03 23:50
lucifiel1618: 你真的有聽過電影裡怎麼唸她的名字 111.254.65.142 09/03 23:51
lucifiel1618: 嗎 111.254.65.142 09/03 23:51
powrtoch: 泰勒絲威夫特為什麼翻成泰勒絲?223.139.197.230 09/03 23:51
qk3380888: 念快一點蠻像妙麗的啊 101.10.94.56 09/03 23:52
vincentman: 歐洲那邊的發音,不要完全用自然發音114.136.226.229 09/03 23:52
qazzxc12351: 為什麼不唸喵尼 感覺更萌更可愛 42.72.60.25 09/03 23:52
dan5120: 喵Z 223.138.126.26 09/03 23:52
vincentman: 去猜114.136.226.229 09/03 23:52
flux: 給小孩看的,簡化翻法 111.71.215.160 09/03 23:52
Armour13: 赫敏比較接近音譯吧 114.34.166.16 09/03 23:53
kyosukeakiba: 赫敏聽起來很精實幹練的感覺! 114.44.152.234 09/03 23:54
milk7054: 苗栗客家人吧 114.37.224.13 09/03 23:55
inpin: 妙麗翻的很好114.136.159.158 09/03 23:55
blueslin: 苗栗沒有放假 118.168.54.71 09/03 23:55
yinaser: 台灣喜歡翻成兩音節方便讀者認識118.171.153.120 09/03 23:55
milk7054: 對啊,給小朋友看啊,誰會管你譯三洨 114.37.224.13 09/03 23:56
eagleofsouth: 我也很好奇Britain要翻成大不列顛 61.64.209.109 09/03 23:56
johnny3: her不要發音就好220.133.109.230 09/03 23:56
Fegelein: 一開始好像中國有人翻荷麥妮 219.68.99.95 09/03 23:56
yinaser: 不然要翻成赫瑪歐尼才準確118.171.153.120 09/03 23:57
love1500274: 當然要翻簡單一點 給台巴子聽 1.163.39.127 09/03 23:58
nfsong: 賀 瑪 尼 36.224.137.143 09/03 23:58
WunoW: 下一篇 john為什麼翻成約翰 114.36.240.244 09/03 23:58
smallpig02: 赫買歐尼 114.26.166.186 09/03 23:58
asiaking5566: 赫敏 沒毛病 111.83.18.165 09/03 23:58
t4lin: 海格他弟還是維喀浪一直喊成 喵哩狸 123.204.5.75 09/03 23:58
nfsong: 念快一點 妙麗 翻得好 36.224.137.143 09/03 23:58
Jerrylin1212: 荷麥妮 223.136.127.82 09/03 23:59
semicoma: 我都叫荷爾蒙 72.69.61.98 09/03 23:59
cloudyheart: 一樓XD 39.9.73.134 09/04 00:00
Lowpapa: Hey苗栗 118.160.4.70 09/04 00:01
AxlRose: ㄏ猛妳 1.200.17.27 09/04 00:01
takamiku: 翻成苗栗 小名叫客家人 118.232.138.60 09/04 00:04
nsk: 哈利波特早個十年出版 妙麗會被翻譯成郝茉莉 36.236.106.22 09/04 00:04
Iakane: Thunderstorm! 111.253.235.31 09/04 00:05
vwpassat: 很明顯是把Her拿掉,只發mione的諧音。125.231.123.141 09/04 00:06
kyosukeakiba: 郝茉莉的夥伴是李博特跟魏隆恩嗎? 114.44.152.234 09/04 00:08
ArSaBuLu: 毛驢才對啦 180.217.30.184 09/04 00:15
darkbrigher: 譯者就想翻的可愛點 這是童書 114.40.193.160 09/04 00:26
misthide: 羅琳說唸作Her-My-O-Nee 111.248.115.11 09/04 00:27
misthide: 當然 你也可以不把羅琳當一回事 111.248.115.11 09/04 00:27
vagabondcire: 推郝茉莉XDDDDD 36.227.211.162 09/04 00:32
eipduolc: 別忘了這是本童書 218.172.61.85 09/04 00:32
eipduolc: 這只是床邊故事 218.172.61.85 09/04 00:33
vagabondcire: 好像是出版社考量給小朋友看 36.227.211.162 09/04 00:33
vagabondcire: 翻得比較活潑一點 36.227.211.162 09/04 00:33
Brioni: 嘿苗栗 223.137.240.61 09/04 00:35
plutox: 黑蕊、亂、喝咪釐223.136.165.215 09/04 00:35
Brioni: 喝買歐膩 223.137.240.61 09/04 00:36
g4zoco196: 嘿 來苗栗! 49.216.239.186 09/04 00:36
xx49874039: 荷邁歐妮 101.136.46.18 09/04 00:39
XDdong: 赫敏 1.162.123.145 09/04 00:39
vagabondcire: 翻成荷蜜好像不太適合童書 36.227.211.162 09/04 00:41
TaiYiMan: https://i.imgur.com/OCYpn8j.jpg 114.47.199.107 09/04 00:42
yeap193: Her mi one :) 220.141.13.120 09/04 00:43
raisn: 赫麥歐妮 180.217.69.44 09/04 00:43
m13211: H不發音 61.70.12.22 09/04 00:46
daright: 賀苗栗 219.86.8.223 09/04 00:46
donby: 因為當初這本小說定位就是童書,所以人名會 118.165.2.247 09/04 00:52
donby: 盡量用簡單好記的方式,甚至大部分角色中文 118.165.2.247 09/04 00:53
donby: 名稱都是兩個字,比較好念好記這樣 118.165.2.247 09/04 00:54
Hoshiwa: 覺得妙麗這名字翻得很好耶153.246.170.203 09/04 01:13
hank11431: 可憐 去唸書好嗎 49.215.25.58 09/04 01:18
liuedd: 荷瑪莉不好嗎 111.248.57.42 09/04 01:28
jeremytsai: 賀妙麗 111.83.156.224 09/04 01:31
se2422: 翻譯妙麗這個名字的人真的厲害 111.248.249.20 09/04 01:40
bbcumback2me: 大不列顛是Great Britain -_- 61.228.71.71 09/04 01:42
fever105: 哪翻車?101.136.155.149 09/04 01:57
yman: 好聽ㄚ 當年的翻譯真的是天才111.242.210.131 09/04 02:14
your0207: 鄧: 114.24.41.175 09/04 03:05
awoorog: 郝茉莉 XD 好有時代感 1.175.157.53 09/04 03:09
homerunball: 廖麗 1.168.152.219 09/04 03:15
Gsun: 連大不列顛有個Great都不知道 噗呲118.160.108.136 09/04 03:43
vking223: jajaja去新疆~ 61.223.94.18 09/04 03:45
vking223: jajaja去新疆~ 61.223.94.18 09/04 03:46
vking223: 讀作哈哈哈去新疆。 61.223.94.18 09/04 03:46
vking223: 約翰你造怎麼寫嗎? 61.223.94.18 09/04 03:46
jet22662266: 不錯啊 1.168.144.126 09/04 04:16
smallcar801: 小說翻譯得很棒122.116.143.126 09/04 04:17
Taiwanwolf: 沒翻成小美大壯ㄤˋ已經很客氣了 203.160.80.25 09/04 04:23
wildcat5566: 對岸是翻成赫敏 好像稍微接近一點 76.102.243.34 09/04 04:49
wildcat5566: 但是覺得包括妙麗 台版很多名字翻得 76.102.243.34 09/04 04:51
wildcat5566: 很好 例如東施 怪角 76.102.243.34 09/04 04:51
nalaculan: 苗栗之光! 42.77.104.220 09/04 06:24
Casper50: 因為翻譯的人聽力不好,沒聽到前面的賀 110.30.9.174 09/04 06:38
louis00548: 赫敏 49.216.48.78 09/04 07:14
Dheroblood: 翻的很不錯ㄚ114.136.130.133 09/04 08:17
cc9i: 哈利波特算是童書 給小朋友好記才縮短 122.100.94.87 09/04 08:20
willie6501: 賀爾蒙膩 223.140.133.17 09/04 08:46
frontin: 還好不是旁白鴿翻 呵呵呵118.169.231.192 09/04 09:05
isshoni38: 三樓是誰感覺正 122.118.41.243 09/04 10:59
Gnardada: 推苗栗 笑死 111.83.92.217 09/04 12:41
whitelady: 不覺得賀敏有翻得更好,聽起來太老了, 111.249.75.208 09/04 18:09
whitelady: 而且比起賀敏,賀麥妮還更接近英文發 111.249.75.208 09/04 18:09
whitelady: 音。 111.249.75.208 09/04 18:09

💬 八卦 Gossiping 版:熱門文章

💬 八卦 Gossiping 版:更多文章