🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 裏洽 AC_In 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
快瘋了 英文小說是不是只有母語人能看懂 不要跟我說要看書蟲 分類的那種超級簡化白癡版本喔== 我要看原著 剛剛不小心打開福爾摩斯某一集 不看還好 看了您娘卡好 Sherlock Holmes took his bottle from the corner of the mantel-piece and his hypodermic syringe from its neat morocco case. 光是第一句話就繃出好多生字 怎麼回事啊@@ 所謂的不查單字跳過去 用猜的 屁啦 猜個屁 到底單字量要多大才能看原著小說.... 還是說終其一生就是只能看翻譯 嗚嗚嗚 有沒有卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.1.64 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1727654404.A.A4B.html
LawLawDer: 這些字外國人就看到懂?我不信223.138.251.173 09/30 08:00
我信啊 有啥好不信的
gay7788: 作業自己寫 111.82.232.132 09/30 08:00
果然是GAY 你哪來的眼睛看到作業 給你87分不能再高了
Forcast: 繼續看下去 114.25.171.69 09/30 08:01
thegreatlcx: 用猜的啊 他們也很愛自創一些字 49.216.128.129 09/30 08:01
我也想猜啊靠北 最好猜的出來 你以為靈能的挑戰喔
olli: 用iPad 看直接查 久了會習慣 180.177.9.192 09/30 08:02
LawLawDer: 日本人就看得懂?不一定吧223.138.251.173 09/30 08:02
好了啦
k385476916: 一行裡面看懂幾個就好 42.72.226.178 09/30 08:02
luciffar: 問AI啊 不就一個巴藥仔準備走水路? 111.71.214.63 09/30 08:02
你好屌 你這中文不懂的人可能也看不懂哈哈哈 這啥行話還是黑話
Smallsh: 所以本兔兔都看影集 行為猜意思 36.238.176.196 09/30 08:02
Smallsh: k38早上好 36.238.176.196 09/30 08:03
A816: 7000 27.51.67.97 09/30 08:03
不可能 7000很少
enjoyyou: 語言一直是這樣 60.249.146.33 09/30 08:03
benson502: 小說要2萬以上,但遇一些大作一樣看不 49.216.186.144 09/30 08:03
benson502: 懂 49.216.186.144 09/30 08:03
兩萬喔 幹 我慢慢累積吧 我應該七千或七千不到
wenchinhsieh: 這裡唯一要查的字是壁爐架 42.79.175.66 09/30 08:04
你講這句話不準吧 你說唯一不用查壁爐架我信 還是你讀醫學的XD ※ 編輯: secretfly (150.117.1.64 臺灣), 09/30/2024 08:06:39
k385476916: 兔兔早 42.72.226.178 09/30 08:04
yasorcerer: 期待翻譯機的進化 150.116.75.19 09/30 08:04
enjoyyou: 而且最煩的還是一個詞多義時 60.249.146.33 09/30 08:05
沒錯 這是第一句 第二句就來了 With his long, white, nervous fingers he adjusted the delicate needle, and rolled back his left shirt-cuff. 試問這裡的delicate意思是什麼 別回答脆弱喔 會笑掉人大牙
luciffar: AI已經進化到能夠直接在遊戲裡面即時 111.71.214.63 09/30 08:05
neru0616: 夏洛克·福爾摩斯從壁爐架的一角取出瓶 1.200.249.206 09/30 08:05
enjoyyou: 這也是機翻沒法完整的原因 60.249.146.33 09/30 08:05
luciffar: 翻譯外文了 連中文版都不太需要惹 111.71.214.63 09/30 08:05
wenchinhsieh: 整個句子並不難認真一點 42.79.175.66 09/30 08:05
neru0616: 子,然後整潔的摩洛哥包裝盒中的皮下注 1.200.249.206 09/30 08:05
neru0616: 射器。 1.200.249.206 09/30 08:05
luciffar: CHROME都有內建外文影片即時翻譯 111.71.214.63 09/30 08:06
wenchinhsieh: 有沒覺得讀懂豁然開朗的感覺 42.79.175.66 09/30 08:07
luciffar: 福爾摩斯不但是個毒蟲,他所慣用的毒品 111.71.214.63 09/30 08:07
luciffar: ,都是今日列管為一級毒品的古柯鹼與嗎 111.71.214.63 09/30 08:07
luciffar: 啡 111.71.214.63 09/30 08:07
你是內行的欸 下面段落就有講出來 華生受不了了 一直很想勸說他 後來就發問了 “Which is it to-day?” I asked,—“morphine or cocaine?” 你今天用啥 就你講的這兩個 He raised his eyes languidly from the old black-letter volume which he had opened. “It is cocaine,” he said,—“a seven-per-cent. solution. Would you care to try it?” 福爾摩斯還很北爛問華生要不要來一點哈哈哈
g1254501: 用片語 看不懂的不用理他 重複出現的在 163.27.142.133 09/30 08:10
g1254501: 查 163.27.142.133 09/30 08:10
我先假設我認同你也照做 那我請教一下 文章這一句第一句 你跳過後不理 那剩下來的意思是什麼? ※ 編輯: secretfly (150.117.1.64 臺灣), 09/30/2024 08:11:10
wenchinhsieh: Languid是一個生動的英文 42.79.175.66 09/30 08:12
dean1990: 查一下就好了啊 111.71.220.188 09/30 08:12
wenchinhsieh: 其他不難就是取出古柯鹼液 42.79.175.66 09/30 08:12
wenchinhsieh: Solution溶液的意思 42.79.175.66 09/30 08:14
wenchinhsieh: 不懂的地方才是精髓 樂趣 42.79.175.66 09/30 08:15
cocogg: 高中生字彙7500就夠了 118.150.44.137 09/30 08:15
benson502: 一開始看啥就是一個一個查,久了就慢 49.216.186.144 09/30 08:16
benson502: 慢不用一直查了 49.216.186.144 09/30 08:16
Beanoodle: 查 無不法 謝謝指教 106.64.153.121 09/30 08:17
touchbird: abandon 42.73.240.80 09/30 08:20
Dreamer48763: 單純你英文爛而已 49.218.91.122 09/30 08:21
再爛也是比你好 爛又怎樣 你只會吃嘴
cocogg: 看福爾摩斯,有關醫學及外觀用詞確實要多 118.150.44.137 09/30 08:22
cocogg: 會一些,畢竟有兇案== 118.150.44.137 09/30 08:22
jerry22870: 是不會用翻譯軟體嗎 49.216.194.106 09/30 08:23
jerry22870: http://i.imgur.com/Bx7M1RX.jpg 49.216.194.106 09/30 08:23
c88tm: 先從童書開始看吧 哈比人 哈利波特 這種用 43.255.182.245 09/30 08:23
c88tm: 字比較簡單的 43.255.182.245 09/30 08:23
Loyeatta: 讀時代越久遠的書冷辟字越多 20世紀過 1.169.150.57 09/30 08:23
Loyeatta: 後的小說就容易多了 1.169.150.57 09/30 08:24
AnnaOuO: 7000單還學別人看英文小說== 36.226.98.91 09/30 08:24
蛤 三小 啊不然跟你一樣當酸民喔 可悲
cocogg: 小說裡面最難的不是生字,而是笑話跟雙關 118.150.44.137 09/30 08:24
cocogg: 語,非母語者閱讀幾乎不能意會 118.150.44.137 09/30 08:24
cocogg: 你如果看更久以前的小說,還有階級用語咧 118.150.44.137 09/30 08:25
MyKal1001: 多看就會了吧 149.142.15.105 09/30 08:29
g7a7n7: 自身能力差 111.249.5.230 09/30 08:29
有病嗎我哪裡說我能力很好?
vodkalime607: hypodermic syringe比較澀 其它簡單 61.231.229.117 09/30 08:30
betty3252005: 推A大114.136.219.144 09/30 08:30
RLH: 之前還有人說英文比中文精準勒 一堆同義字換 42.79.185.224 09/30 08:31
RLH: 來換去 雙重否定不知道在講三小 42.79.185.224 09/30 08:31
Kaderia: 每個作者會有不一樣的習慣單字,讀習慣 123.194.188.64 09/30 08:34
Kaderia: 了。其實學不多,讀哈利波特原文的路過 123.194.188.64 09/30 08:34
hope951: 這算簡單吧hypodermic要查一下 42.70.109.141 09/30 08:47
hope951: 而已 42.70.109.141 09/30 08:47
cphe: 代表你看太少,同一個作者的用字其實很常重111.241.100.122 09/30 08:52
cphe: 覆,持續看下去就知道了111.241.100.122 09/30 08:52
nicholassys: 我看的懂 took 多益有沒有900 49.217.62.52 09/30 08:52
cocogg: 福爾摩斯其實比哈利波特簡單多,哈利波特 118.150.44.137 09/30 08:52
cocogg: 裡面有非常多自創詞,比如咒語、人名地名 118.150.44.137 09/30 08:52
cocogg: 、暱稱,很多背後有典故,我覺得難度蠻高 118.150.44.137 09/30 08:52
cocogg: 的。推薦你從童書或經典古典開始,pride 118.150.44.137 09/30 08:53
cocogg: and prejudice, peter pan這一類,迪士尼 118.150.44.137 09/30 08:53
cocogg: 系列很適合入門,原文很適合成人... 118.150.44.137 09/30 08:53
sexybox: 所以哈利波特的譯者很屌= = 223.137.182.30 09/30 09:04
ksxo: 生字不管他的話 句型還算好讀的 27.52.67.104 09/30 09:04
bobyhsu: 多益87分翻譯:從xx角落拿瓶子和從(整齊 39.9.71.55 09/30 09:12
bobyhsu: 的)摩洛哥盒子拿oo 但其實oo跟xx其實也不 39.9.71.55 09/30 09:12
bobyhsu: 重要 除非後續一直提到你自然也會有一個 39.9.71.55 09/30 09:12
bobyhsu: 概念 39.9.71.55 09/30 09:12
你這樣翻譯有跟沒有一樣 等於完全看不懂啊 理解是0
phenom42: 我說真的 福爾摩斯裡面的字絕對需要2000 36.227.104.110 09/30 09:12
phenom42: 0up= = 36.227.104.110 09/30 09:12
我也覺得== 哭哭 ※ 編輯: secretfly (150.117.1.64 臺灣), 09/30/2024 09:22:27
cyp001: 作者會重複用同樣的字 會越讀越快的 58.114.129.247 09/30 09:26
derek2szr: 你可以念一些較近代的小說,用字會比 120.115.28.13 09/30 09:31
ginsengwolf: 小說因為是文學作品,你不能拿商用英 210.242.49.73 09/30 09:33
ginsengwolf: 文這種制式規範去期待他 210.242.49.73 09/30 09:33
YJM1106: 這本來就很難 超級難 而且需要語言天賦 27.53.0.250 09/30 09:34
berry104s: 邊看邊養XD 但福爾摩斯很多專有名詞欸 60.250.126.34 09/30 09:35
xeins: 哈利波特把天龍座翻成跩哥 我不能接受223.138.185.234 09/30 09:38

💬 八卦 Gossiping 版:熱門文章

💬 八卦 Gossiping 版:更多文章