推 dc940126: 悉尼比較像音譯 111.248.22.76 10/20 21:35
推 MrStone: 音譯阿 1.162.161.27 10/20 21:35
→ hancao0816: 新西蘭 42.73.103.24 10/20 21:35
→ violegrace: 你可以去twitch聊天室問阿 42.74.44.2 10/20 21:36
推 k22015987: 西芒不辣 101.10.6.6 10/20 21:36
推 pumapupa: 和稀泥 114.37.114.246 10/20 21:36
推 kent: 北平什麼時候改叫北京了 118.161.221.60 10/20 21:36
推 yasionl: 西冷牛排 101.9.194.214 10/20 21:37
推 fyer: 悉尼哥劇院 49.216.191.228 10/20 21:37
推 cocojohn111: 席尼奶很大很好看 27.53.138.17 10/20 21:37
噓 mirac1e: 高比拜仁 勒邦占士 27.53.24.108 10/20 21:37
推 Ahsoy: 文化輸出啊中國什麼時候叫支那 118.232.111.85 10/20 21:38
推 deltarobot: 支語 49.216.166.15 10/20 21:38
→ s90002442: 和稀泥 真難聽223.136.250.227 10/20 21:39
推 aszxcvn: 雪梨感覺很好吃 114.34.137.151 10/20 21:39
→ a27588679: 悉尼比較好聽 180.177.33.135 10/20 21:40
→ kigan: 檀香山:火奴魯魯 舊金山:三藩市 123.194.21.115 10/20 21:40
推 PRCXi: 悉尼哥 劇院 118.169.92.15 10/20 21:40
推 franchy: 支語希尼 國語雪梨 220.136.0.74 10/20 21:40
→ qpeter: 霍家之光 霍悉尼 1.162.45.117 10/20 21:41
推 ti1990: 悉尼的小弟弟111.254.212.146 10/20 21:43
推 ntuwalker: 你懂英文的話,就知道悉尼是比較接近 76.87.112.241 10/20 21:43
→ ntuwalker: 原音的翻譯 76.87.112.241 10/20 21:43
推 momo3921d: 悉尼歌劇院是個偉大的建築 111.251.77.252 10/20 21:45
推 colan8: 看樣子是KMT當時的翻譯幾乎都香港人 42.73.172.126 10/20 21:46
→ colan8: 雪梨的粵語發音非常接近sydney 42.73.172.126 10/20 21:46
→ rancilio: 第一次看到悉尼以為是sony 1.200.244.163 10/20 21:46
→ noreg0393933: 一直都是悉尼啊? 雪梨是什麼? 223.137.141.74 10/20 21:47
推 jason0512: 普京 普丁 普亭 蒲廷 58.115.193.38 10/20 21:48
推 qk3380888: 悉尼歌劇院 125.63.12.154 10/20 21:48
→ jason0512: 悉尼的音譯比較接近 58.115.193.38 10/20 21:49
→ b2305911: 是那個被吉翁軍丟衛星垃圾的地方嗎 219.91.35.160 10/20 21:49
推 Charlie8522: 悉尼歌劇院114.136.222.181 10/20 21:50
推 yoyodiy: 翻譯名字其實沒差 知道是指澳洲首都就好 125.231.88.137 10/20 21:50
推 iloveivy0712: 樓上 澳洲首都在坎培拉 220.142.74.171 10/20 21:50
推 bearzbaby123: 下一篇 紐西蘭 新西蘭220.143.230.173 10/20 21:50
推 funkD: 悉尼歌劇院 36.232.65.15 10/20 21:50
→ iloveivy0712: 原來是yo叔 失敬失敬 220.142.74.171 10/20 21:51
推 NotOtaku: 寮國 老沃 1.165.180.218 10/20 21:52
→ kbten: 川普,特朗普 101.9.139.104 10/20 21:53
推 hmt17: 賀錦麗 哈里斯 101.12.16.181 10/20 21:54
→ hmt17: 海參崴 符拉迪沃斯托克 101.12.16.181 10/20 21:55
噓 chopper594: 就只是對面香港 中國用法 一直都這樣111.249.164.118 10/20 21:57
噓 Danto18: 台灣就講雪梨就是講雪梨,悉尼就支語 114.46.231.56 10/20 21:57
→ chopper594: 你在版上看到的話 都是大紀元的報導111.249.164.118 10/20 21:57
→ chopper594: 有啥好意外的111.249.164.118 10/20 21:58
推 c7683fh6: 澳大利亞 新西蘭150.116.244.237 10/20 21:58
→ Danto18: 是要問什麼時候改用支語不是什麼時候改名 114.46.231.56 10/20 21:58
噓 tearness: 下一篇 狄斯奈 118.169.86.72 10/20 21:58
噓 Alphaz: 有很多專門PO大紀元跟新唐人在統戰 150.117.201.51 10/20 21:59
→ darkbrigher: 希泥就支語 看哪一家在用啊 1.175.20.144 10/20 22:00
→ GDUNICORN: 翡冷翠 佛羅倫斯 114.47.178.85 10/20 22:00
推 DDhow: 大陸都講悉尼 但Sydney確實唸起來比較接近 101.9.100.62 10/20 22:01
→ DDhow: 悉尼 101.9.100.62 10/20 22:01
推 garcia: 被統戰成功的才講悉尼吧 1.170.106.174 10/20 22:02
→ zero00072: 在八卦看到九成大紀元、新唐人。 114.137.45.49 10/20 22:02
推 hmt17: 大紀元 新唐人:視頻 悉尼 的士 打錢 拐點 101.12.16.181 10/20 22:02
推 a0986188522: 三藩市 101.12.153.81 10/20 22:03
推 loveyou9527: 我都翻 西德尼 49.217.136.228 10/20 22:04
推 darkbrigher: 清朝時就翻雪梨了 悉尼是極少數翻法 1.175.20.144 10/20 22:05
推 tracy199078: 新西蘭 卡塔爾 沙特 阿聯酋 米高機遜 61.71.191.106 10/20 22:06
推 K951753: 稀泥歌劇院 114.35.232.138 10/20 22:06
推 splendidpoem: 不只中國,澳洲旅遊局對Sydney的官 180.217.23.91 10/20 22:10
→ inmee: 和稀泥劇院 101.12.18.200 10/20 22:10
→ splendidpoem: 方中文譯名,就是悉尼,而不是雪梨 180.217.23.91 10/20 22:10
→ splendidpoem: 。 180.217.23.91 10/20 22:10
→ splendidpoem: 雪梨是早年宜居澳洲的廣東人所創立 180.217.23.91 10/20 22:10
→ splendidpoem: 的中譯名,因為Sydney和粵語【syt 180.217.23.91 10/20 22:10
→ splendidpoem: lei】的發音非常相近。但中國和台 180.217.23.91 10/20 22:10
→ splendidpoem: 灣用的都是普通話,而雪梨在普通話 180.217.23.91 10/20 22:10
→ splendidpoem: 中會變成【xue li】,和Sydney根本 180.217.23.91 10/20 22:10
→ splendidpoem: 天差地遠。 180.217.23.91 10/20 22:11
→ splendidpoem: 台灣明明講普通話,卻硬要用粵語的 180.217.23.91 10/20 22:11
→ splendidpoem: 譯名,確實很突兀。 180.217.23.91 10/20 22:11
推 Kaids: 長期轉大紀元文的下場… 50.47.141.148 10/20 22:12
推 whwuhwu: 就支語 219.85.85.7 10/20 22:12
推 yakifone: 新金山 223.137.72.174 10/20 22:14
噓 Derrick93072: 中國共產黨養的愛中共支那狗在使用 1.168.57.189 10/20 22:17
→ Derrick93072: 的啊 1.168.57.189 10/20 22:17
→ adngg579: 來了, 123.193.49.234 10/20 22:17
推 Kindle777: 悉尼哥尼哥劇院 223.136.90.100 10/20 22:20
→ Refauth: 是"稀泥"啦 118.169.95.26 10/20 22:21
推 sawalee0811: 悉尼歌劇院 悉尼歌劇院 42.72.61.118 10/20 22:22
→ Scott850205: 悉尼歌劇院 cmonBruh 42.74.179.51 10/20 22:25
→ HuntBear: 第一次看到悉尼還以為非洲某個國家 223.140.211.32 10/20 22:31
推 ahg: 支語呀 新澤西 122.99.15.164 10/20 22:38
推 eggs79: 漢城什麼時候改成首爾了 42.79.4.127 10/20 22:49
推 d8731400: 雪梨好聽 悉尼接近音譯 61.71.238.15 10/20 23:02
推 cobrasgo: 湯若望表示 42.72.227.241 10/20 23:04
推 NSYSUEE: 就音比較像 42.79.32.30 10/20 23:04
推 Danteva: 34樓有夠尷尬 114.27.34.48 10/20 23:05
推 stye08114: 雪梨比較好聽 101.9.137.232 10/20 23:13
推 tuanlin: 中國翻譯 114.37.198.49 10/20 23:22
噓 james0146: 26仔,滾 49.216.174.12 10/20 23:39
推 idolater: 知道支那比較接近原來的發音,中國一點111.253.124.166 10/20 23:58
→ idolater: 都不像111.253.124.166 10/20 23:58
→ vking223: 溫雪梨,沒改名吧 61.223.90.93 10/21 00:09
推 shitboy: 習帝 61.231.177.156 10/21 00:20
推 pikochu: yo叔把坎培拉繞過去了 42.79.101.108 10/21 00:25
推 ptrs810812: 記者簡轉繁連審稿都懶 1.169.251.114 10/21 00:31
推 aggressorX: 音譯差距大的名字可多了 1.162.11.80 10/21 00:33
推 pro33342: 普通話本來就要統一,不然你要講台語嗎 1.164.97.50 10/21 00:38
→ nolie1228: 阿六仔快滾啦 39.12.105.21 10/21 00:49
推 berryc: 悉尼音比較近啊。新西蘭才莫名吧 101.10.3.231 10/21 01:02
→ berryc: 要音譯就音譯統一一下 101.10.3.231 10/21 01:02
推 earnformoney: 支語啊 一堆被統戰不自覺的低能 49.216.22.246 10/21 01:14
推 Saker77: 皮雪曼雪梨瓦樂比路42號220.133.228.124 10/21 01:36
推 bbcumback2me: 支語嗄 45.94.210.146 10/21 01:37
→ HeliosSol: 翻譯不一樣啊,杜拜和迪拜指的也是同 149.40.56.5 10/21 02:52
→ HeliosSol: 一個地方 149.40.56.5 10/21 02:52
噓 sactor: 多名尼哥的問候 182.233.44.81 10/21 03:06
→ Jimmywin: 三藩市 27.105.97.29 10/21 04:26
噓 z900215ro: 雪梨 舊金山到底是哪個白癡翻的 104.162.98.194 10/21 04:38
推 WuDhar: 沒有改啊,支語才講悉尼 1.165.100.210 10/21 04:41
→ SapiensChang: 雪梨和悉尼早在清朝時就已經都有了 106.105.98.41 10/21 06:18
→ SapiensChang: 清朝雪梨比悉尼多人稱呼 但不管哪一 106.105.98.41 10/21 06:18
→ SapiensChang: 個名詞 都是清語而非支語 106.105.98.41 10/21 06:18
推 SapiensChang: 而雪梨來自於粵語啦 至於現在確實澳 106.105.98.41 10/21 06:22
→ SapiensChang: 洲官方稱呼是悉尼 跟寶可夢不叫神奇 106.105.98.41 10/21 06:22
→ SapiensChang: 寶貝一樣 106.105.98.41 10/21 06:22
→ SapiensChang: 1848年 清朝的徐繼畬在瀛寰志略就提 106.105.98.41 10/21 06:27
→ SapiensChang: 及「悉尼」了啦 106.105.98.41 10/21 06:27
推 moy5566: 悉尼就是垃圾地方 叫什麼沒差 墨爾本才 49.185.26.34 10/21 06:44
→ moy5566: 是澳洲首都 49.185.26.34 10/21 06:44
推 BBBroflovski: 悉尼歌劇院 118.232.34.56 10/21 07:01
推 ssisters: 其實 這就是支語 49.216.18.171 10/21 07:10
→ wd6118: 坎培拉:… 92.203.1.139 10/21 07:10
→ SapiensChang: 澳洲首都是坎培拉吧… 106.105.98.41 10/21 07:18
→ SapiensChang: 如果悉尼是支語那雪梨也是支語了 106.105.98.41 10/21 07:18
→ nalthax: 對岸的翻譯218.164.138.179 10/21 07:32
推 supahotfire: 那混在一起唸 雪尼可以嗎 42.75.84.26 10/21 07:36
推 Irelia56: 中共統一台灣的時候 謝謝民進党 111.82.20.162 10/21 07:53
→ Irelia56: 還有普丁 突然變成普京 111.82.20.162 10/21 07:54
推 cp3champion: 尼哥 49.215.56.61 10/21 08:55
推 colinfeng: 支語啊 藍白雜草改用殘體字引入的 27.242.192.150 10/21 09:03
推 jccy: 民國的文人取名比較有美,還有一個翡冷翠又 42.73.247.85 10/21 09:11
→ jccy: 名佛羅倫斯~ 42.73.247.85 10/21 09:11
推 xhl12000: 青鳥嘴巴反中但整天看中國影片比較好笑 101.10.61.117 10/21 09:38
→ xhl12000: 不過確實澳洲官方名稱是「悉尼」 101.10.61.117 10/21 09:41
推 horb: 雪梨好聽 125.228.76.141 10/21 10:30
推 evolution862: 悉尼歌劇院 42.72.227.13 10/21 11:33
推 OTPi: 悉尼的動物園有好多考拉 180.217.69.125 10/21 12:41
推 B10112047: New Zealand 新西蘭,New York就是新 218.164.64.86 10/21 12:55
→ B10112047: 約 218.164.64.86 10/21 12:55
推 potatososo: 開麥啦! 61.231.38.93 10/21 14:14
→ potatososo: 酪梨好吃 61.231.38.93 10/21 14:14
推 a2364983: 西忙不辣 61.219.126.116 10/21 16:41
推 hoo911ver25: 就老支語歧視新支語 台灣人就是好 1.163.220.165 10/21 16:47
→ hoo911ver25: 騙 1.163.220.165 10/21 16:47