🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 裏洽 AC_In 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
中央社記者洪素津台北1日電)日本富士電視台6月28日宣布和串流平台Netflix合作,雙方透過簽署內容授權協議建立重要合作關係,向全球190多個國家和地區發行新舊戲劇和綜藝作品,Netflix也證實雙方即將合作。 富士電視台日前已與Netflix簽署內容授權協議,將挑選新舊戲劇、綜藝節目等內容,向全球190個國家、地區發放,預計時間將從2024年夏季開始推出新系列,節目內容有不少夯劇、電影,對此Netflix證實雙方即將合作,所有內容會以新聞稿為主。 富士電視台此次與Netflix的合作是進軍全球市場的另一個重要步驟,電視台也將專注於培養創意人才和製作原創內容,為世界各地觀眾提供高品質作品,並創造電視廣播以外的新市場。(編輯:龍柏安) ----- 日本人終於想通了,腦子不再石化了 優點是可以開始考古看經典 缺點是網飛翻譯可能沒人看得懂 -- Yes I know Syndergaard is throwing 90 mph change ups. Don't @ me please. by ithrow88 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.85.235 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1720085362.A.CF6.html
a27281591: 網飛翻譯有的滿杯具的 07/04 17:32
Truemoon: 希望有涼介新戲拜託 07/04 17:50
ciplu: 許願海灘男孩 07/04 17:57
dengekioh: 網飛的翻譯到底是誰翻得....真的很不用心 07/04 18:36
fack3170: 白線流 許願 07/04 18:41
pippen2002: 翻譯怎麼啦???? 07/04 18:42
huronave: 我也感嘆,日本人終於不再鎖國了! 07/04 19:19
ps99you: 網飛的自製節目比較有在顧翻譯 買授權的就參差不齊 07/04 19:20
eveno: 期待 07/04 19:36
lpai: 舊劇就好,新劇可免 07/04 20:07
mizuhara: 你各位認命一點日文學好看原文字幕就沒這問題了(O 07/04 20:21
chart: 那個翻譯比n3等級還不如 07/04 20:36
Ramenstar: 涼介的新戲Friday 有哇 07/04 20:44
Ramenstar: 個人是先求有再求好w 所以衷心期待Netflix 上架(敲碗 07/04 20:46
lovexianyam: 想看水男孩1&2 07/04 20:52
Takhisis: 有劇就好 翻譯問題可以想辦法克服(大概) 07/04 21:05
koriras: 你日語能力ok的,看Netflix日語系的會有相當程度的不適感 07/04 21:08
koriras: 聽到的(日聽)跟看到的(字幕)會有衝突 07/04 21:09
koriras: 能力夠的話看原文字幕就好 07/04 21:10
koriras: 換個角度看,這是可以驗證你個人日聽能力的程度到哪 07/04 21:10
koriras: 補充一下不是全部翻譯都不行,是早期那比例有點高(經驗談 07/04 21:11
y35246357468: 希望補發一些90年代的!!! 07/04 21:35
tenka92417: 水1水2可以看到不少現在一線男星哦 07/04 21:47
Ilat: Netflix翻譯不精確的程度 是到在同一集裡 一個固定的名詞或 07/04 21:50
Ilat: 人名可以出現兩三種不同版本 有些劇真的翻得很混亂 07/04 21:50
Ilat: 但有時候又會翻得很順 還會出現一些很有梗的中文翻譯 07/04 21:51
a27281591: 主要是會混亂沒錯(其實不只日本的一些歐美劇也會這樣) 07/04 22:44
kakashi71: 有得看就滿足了 翻譯反而是小問題 07/04 22:49
morning9: 網飛又不是沒錢,幹嘛花錢好好翻譯 07/04 23:38
morning9: 幹嘛"不" 07/04 23:38
mymayday5: N的翻譯真的超級爛 別的平台有或是電視有播的話我還是 07/04 23:40
mymayday5: 優先選其他的看 像這次反英雄緯來一公布我就不看N的爛 07/04 23:40
mymayday5: 翻譯了直接等緯來 07/04 23:40
raura: 有花錢請外包啊,但因為就是審稿應該也是外包在審,而且這 07/04 23:46
raura: 些跨國際串流的時間都給很緊,翻譯社沒好好審,N社自己也沒 07/04 23:47
raura: 雇人審稿的話,出來就會爛,加上都是日翻英,再英翻中吧 07/04 23:48
raura: 題外話,當年有去考N社外包的譯者考試,試題多到答得很累, 07/04 23:50
raura: 填到一半就放棄了,照道理說台灣順利考上的都蠻強的才對XD 07/04 23:51
Carrarese: 我還以為N家都是機器翻譯 07/05 00:15
mumuanego: 翻譯真的糟糕!拜託學學kktv 07/05 03:32
bkebke: k的也不可能是正職吧 07/05 10:31
kuso2005: 白色巨塔!!!! 07/05 10:33
minami08: 希望有小栗和石原的Rich man poor woman 07/05 12:36
andohisade: Kktv的日文翻譯真的比較好 07/05 12:36
pank: 有電車男就訂閱~~ 07/05 13:05
a27281591: 機器翻還要花時間再看一次校對,不如人工看一次就好 07/05 13:45
a27281591: 而且戲劇遇到愛玩梗的會很煩惱www 07/05 13:46
elieta: 許願篤姬 07/05 14:17
Ilat: 是說大奧吧? 07/05 14:35
YL9212: 翻譯可能是分集數不同人翻的,才會有一些用詞不同的問題 07/05 14:55
raura: 不太確定KKTV是公司直僱還是外包,而且有些公司拿到翻譯社 07/05 16:48
raura: 交回的東西還會再審一次稿,所以品質會比較好 07/05 16:49
ionkfiunity: KKTV 翻譯字幕還會修正 有時候重刷會發現翻的不同了 07/05 18:07
mooncalfspew: KKTV有可以回報翻譯問題的表單,有回報過後來有改 07/05 18:46
mymayday5: N家就算是同一集同一個人翻都會出現用詞不同意的情況 07/06 01:25
buzzcc: 真的希望有日本不可能重播的大和拜金女 07/07 02:36
gingling: 我想看相棒這一類的長壽劇呀~ 07/07 02:53

👉 日劇 Japandrama 版:熱門文章

👉 日劇 Japandrama 版:更多文章