推 dennisdecade: 台配啊05/06 12:37
→ Muilie: 噁男霍爾05/06 12:37
→ peterisme17: 不就習慣問題而已嗎05/06 12:38
一般中國人說話我不反感,但不知道為啥配音就特別不舒服。
推 buke: 唐可可的誘惑配的很棒05/06 12:39
→ william456: 哪國人的遊戲就用哪國人的原音05/06 12:39
→ tim5201314: 這東西吵到最後就不是在吵配音問題了05/06 12:40
※ 編輯: mizuarashi (59.124.225.3 臺灣), 05/06/2024 12:40:20
推 bala045: 習慣而已 米的中配沒什麼大問題05/06 12:40
推 hbkhhhdx2006: 你在這邊問當然是台配啊,你在支那那邊問當然就是支05/06 12:40
→ hbkhhhdx2006: 那配啊,這問題的意義?05/06 12:40
但也有中國人比較喜歡台灣配音的我記得0.0
推 NoLimination: 都是上下限很大吧05/06 12:40
推 n20001006: 都不好05/06 12:41
推 shinobunodok: 聽過的台配幾乎都懷舊卡通 情懷加成無敵 你甚至拿05/06 12:42
→ shinobunodok: 去隔壁播他們也會說童年回來了05/06 12:42
→ shinobunodok: 中配男聲有的不錯 女聲不知道她們怎麼辦到的 不管05/06 12:42
→ shinobunodok: 誰講話我聽起來都像同一個人05/06 12:42
我也覺得他們女生配音不知道為啥會聽起來都是同一個人配的
※ 編輯: mizuarashi (59.124.225.3 臺灣), 05/06/2024 12:43:51
→ eva05s: 中國女角多數都是他們所謂的「夾子音」05/06 12:44
原來如此,為啥要這樣配,完全沒特色==
→ oppaidragon: 料理鼠王對比 這段前面很難講 但台配那句勞贖太強了w05/06 12:44
我覺得是迪士尼的管理厲害耶,感覺他們真的有認真管理聲音演技一致
→ eva05s: 早期的天地劫配音真的不錯,找香港那邊的配音員無論在音 05/06 12:44
→ eva05s: 質聲調還是演技上都沒話說 05/06 12:44
→ operawu: 竟然能看到唐誘,笑死 05/06 12:45
→ eva05s: 但中期後不知道是為了省錢還怎樣,女角就全是夾子音了05/06 12:45
推 kimokimocom: 不同角色為什麼可以這麼像啊XD 聽起來真的不習慣05/06 12:46
※ 編輯: mizuarashi (59.124.225.3 臺灣), 05/06/2024 12:46:55
噓 mhwsadb45: 同志您這屌特肥05/06 12:47
推 WongKarWai: 市場那麼大 人才那麼多 結果只能跟小小的台灣相比 真 05/06 12:47
→ WongKarWai: 是太光榮了XD 05/06 12:47
推 jim99952: 習慣問題吧,台灣口音也是平常聊天/聽懷舊動畫/聽現在動 05/06 12:47
→ jim99952: 畫/聽韓劇都不同感覺吧,後兩個滿滿違和感 05/06 12:47
我覺得不是口音問題,中國網紅的影片我看著聽聲音都覺得正常
推 Valter: 對岸女配主要是識別度低 而且大多是捲舌音在我們這聽不慣 05/06 12:48
→ efed: 心中有歧視,看什麼都是扭曲的05/06 12:48
不會啊,一般中國人說話我聽起來都蠻OK的
就配音特別彆扭
→ Valter: 倒是男配見識到很多有特色的05/06 12:48
推 DoraB: 我之前不知道玩哪個遊戲 覺得英配女角聽起來都超像05/06 12:49
推 Xpwa563704ju: 看作品啊,哪有一定好一定壞的05/06 12:50
※ 編輯: mizuarashi (59.124.225.3 臺灣), 05/06/2024 12:51:12
推 tuanlin: 習慣問題罷了05/06 12:51
→ knmoonbd: 先前看《非人哉》動畫是聽不習慣那個捲舌音 05/06 12:52
推 cucu1126: 中國配音主要就是太制式了,情感演出的語調都非常一致 05/06 12:52
推 kenq5566: 日配的聲音 平常日本也沒人這樣說話啊 就習慣問題而已05/06 12:52
他們戲劇類的配音我也覺得還好,不會不舒服
→ kenq5566: 不過米的配音也常常一人多配 地方這麼大結果聲優這麼少05/06 12:53
→ kenq5566: 嗎05/06 12:53
※ 編輯: mizuarashi (59.124.225.3 臺灣), 05/06/2024 12:55:19
推 kamisanma: 看遊戲 有對應我自己就會腦內補正。例外大概只有MGS 05/06 12:55
→ hoe1101: 看作品而定 05/06 12:57
推 ap1459777123: 中文圈配音我只服爐石 05/06 12:58
噓 noreg0393933: 屌打吧? 05/06 12:58
推 Yan239: 中文配音只有暴雪是第一,其他都是渣渣 05/06 12:59
推 teps3105: 夾子音真的聽了很煩躁05/06 13:01
推 wudengthin: 海綿寶寶就是標準範例,央配版B站都有留言說如果不是 05/06 13:02
→ wudengthin: 回憶加成根本聽不下去。 05/06 13:02
中國那邊的配音嗎?有這麼差嗎?
推 q0000hcc: 中配女聲聽起來都一樣是什麼巫術 05/06 13:04
我也想知道
→ GyroZeppeli: 爐石還有以前世紀帝國的中配不錯 我也不喜歡米哈遊 05/06 13:05
→ GyroZeppeli: 的中配 05/06 13:05
※ 編輯: mizuarashi (59.124.225.3 臺灣), 05/06/2024 13:05:12
推 qweertyui891: 習慣問題,日本外國片全部重新配音,英文也要用日 05/06 13:06
→ qweertyui891: 式英文,也不能說是歧視吧 05/06 13:06
→ BOARAY: 他們比較喜歡台配音是以前卡通蠟筆小新那種 新的就都自家 05/06 13:08
→ BOARAY: 化了 05/06 13:08
推 samyou: 一直覺得中國配音都那幾種聲音,不知道為什麼他們配出來 05/06 13:09
→ samyou: 都這樣 05/06 13:09
推 Histia: 可能是發聲或共鳴方式的問題?變成一種制式習慣,反而抹殺 05/06 13:12
→ Histia: 掉多元特色,男聲就比較多樣,不過感覺很偏好低音或氣泡音 05/06 13:12
→ Histia: ,也許部分是配音習慣問題,部分是觀眾喜好問題吧 05/06 13:12
→ or2cqem: 都不錯吧 05/06 13:13
→ Histia: 他們有些粉絲也會說,哪些配音員配的角色都很像之類的 05/06 13:13
→ JER2725: 台配海放中配吧 05/06 13:14
→ Histia: 但有部分粉絲就是很吃這味 05/06 13:14
→ JER2725: 台配可怕的地方是壓榨配音員,同一配音員一部動畫可以同 05/06 13:15
→ JER2725: 時呈現5種聲線 05/06 13:15
→ nenekon: 習慣問題,像惡靈古堡和惡魔獵人如果是非英配的我都會覺 05/06 13:16
→ nenekon: 得好像有人在我耳邊玩保麗龍一樣噁心 05/06 13:16
推 l2022134679: 幹 那個唐可可的誘惑 太牛批了吧 停不住了== 05/06 13:17
→ k254369: 中配真D爛女角聽起來都一樣 台配屌打 05/06 13:17
推 WongKarWai: 因為就像是與劇情無關的朗誦啊 台配真的好多了 05/06 13:26
推 Hank5999: 我個人推測,日漫的中配太注重模仿原音,容易忽略情感 05/06 13:29
→ Hank5999: ,台配就不會硬要跟原配一樣,能正常傳達情緒,但也容 05/06 13:29
→ Hank5999: 易讓日配聽貫的人覺得尬 05/06 13:29
推 iris486: 中配聽起來常有一股新聞播報感,不仔細聽台詞會以為轉到 05/06 13:30
→ iris486: 央視 05/06 13:30
推 oselisdu: 女角真的每個人聽起來都一樣== 05/06 13:31
推 emily1219: 我反而覺得中配男聲比較難聽出差異 女聲還能聽出來是 05/06 13:32
→ emily1219: 誰配的 05/06 13:32
→ Hank5999: 反而台灣早期的女配音員聲線都很有特色,非常好認 05/06 13:33
推 edwardtp: yt不是有人做臺配跟中配的比對嗎?看多了會發現中配不是 05/06 13:37
→ edwardtp: 輸就是平手,沒看到贏 05/06 13:37
推 Valter: 原神的多國版本PV 他們自己都常在說中配不知道這段是誰說 05/06 13:38
→ Valter: 的話 換到日配就清楚了 05/06 13:38
→ t77133562003: 看作品 05/06 13:41
推 kachikachi: 台灣早期的聲優很強欸 都很有特色 05/06 13:46
→ kachikachi: 中國感覺系統化過度了 都是少女音 05/06 13:47
推 firey: 看人吧,玩米家的我大多都日配 但原神的鐘離我覺得中配聲線 05/06 14:05
→ firey: 沉穩老練,比較符合原角色的設定,可惜不像方舟能各別設定 05/06 14:05
→ firey: 角色配音版本 05/06 14:06
推 psp80715: 台配屌打,中國配音各種卷,怎麼聽怎麼尬 05/06 14:06
推 askye546388: 男的沒問題,但女的聲線都差不多一樣 05/06 14:07
→ iqeqicq: 一堆中國動畫在台灣播出都改用台灣配音了 05/06 14:07
→ iqeqicq: 所以沒有「中中雙聲道切換」 05/06 14:08
推 psp80715: 然後不知道484我的錯覺,中國的配音,不分男女,484都 05/06 14:11
→ psp80715: 只有那幾種聲線阿,感覺一堆配音都超像 05/06 14:11
推 s50189: 沒歧視 我真的討厭捲舌音 尤其是女的千篇一律 05/06 14:12
推 koiiro: 台灣 05/06 14:19
推 meowcat: 捲舌聽不下去+1 05/06 14:23
推 NicoNeco: 中國因為黨制的關係 文化相關的工作都有範本 要能溫文 05/06 14:35
→ NicoNeco: 儒雅充滿文化底蘊上得了國際檯面 配音這種工作深受自古 05/06 14:35
→ NicoNeco: 就有的朗誦、詩詞、南調北曲的影響 所以匠鑄感非常的重 05/06 14:35
→ NicoNeco: 以上都是習禁平告訴我的 05/06 14:35
→ BOARAY: 換人就知道聲音的話我只知道魯叔叔w 05/06 14:40
推 Castle88654: 米家大陸配音都屌打一些日配了,台灣玩陸配也超多 05/06 14:47
推 gcobt03662: 中配都讓我很快就想把他給關了 他們的海綿寶寶每次聽 05/06 14:48
→ gcobt03662: 都覺得超噁 05/06 14:48
推 raven2Y8: 聽女性向中國drama的話帥哥音也都長的差不多,聽了都懷 05/06 15:12
→ raven2Y8: 疑自己耳殘 05/06 15:12
→ darwincell: 看迪士尼卡通的中國配音覺得像是看央視新聞 05/06 15:13
推 style84625: 中國男聲還好 聽不慣女聲 05/06 15:16
推 piba228: 中国音調超刺耳 05/06 15:17
推 awenracious: 中配難聽 05/06 15:24
推 wifi: 之前B站有部影片在說中配女音問題 不過是拿日配來比 05/06 15:28
→ wifi: 你可以去搜一下 05/06 15:28
推 gg4mida: 中配女生聲音滿刺耳的 05/06 15:59
→ winterjoker: 我會直接切回日配 05/06 16:04
推 hinew167: 中配真的不習慣兒話音加捲舌 05/06 16:14
推 paul40807: 米家遊戲一律切日配 05/06 16:14
推 ntc039400: 原神、惡靈古堡中配都很神。 05/06 16:56
推 ptttaigei: 不習慣中文配音,覺得難聽 05/06 17:17
推 tszt: 星鐵在登入畫面可以改語言 05/06 18:01
→ tszt: 但是原神是必須得要被迫聽一段中文後才能改語言 05/06 18:01
→ a22345e: 台配有的挺讚的。中文配音聽起來都還好… 05/06 18:21
→ a22345e: 我這邊是指台語配音 05/06 18:21
→ a22345e: 例如之前聽哪個間諜家家酒台配還挺讚的 05/06 18:22
推 ken121: 中國配音一堆兒化音 聽起來很土欸 很不習慣 05/06 18:43
推 moon1000: 我也覺得男角好聽的不好 女角彆扭度就挺高 感覺很刻意 05/06 18:46
→ moon1000: *不少 05/06 18:48
推 king9122: 主要是太給掰了,落差感過大,要說反差哪國都有,但就 05/06 19:36
→ king9122: 偏偏中國的最不協調,聽那女配捲音喊一聲"小姐姐"...恩 05/06 19:37
→ bluejark: 一堆人在亂講= =只是偏見吧根本不是評論 05/06 19:43
→ bluejark: 不習慣=不好 那怎麼比都不會好啊 這不叫客觀的比較 05/06 19:44
推 ikuiku1919: 中配聽起來聲調都很平 就很像在聽新聞台的感覺 05/07 02:14