推 Julian9x9x9: 樓下靈芝草人11/28 11:51
推 Beyond27: 強調死了可以復活, 但死了就掉格調11/28 11:51
→ Ricestone: 因為有很多東西都可以被叫龍吧11/28 11:52
推 ARCHER2234: 小當家11/28 11:52
→ Ricestone: phenix就很單指一種11/28 11:53
這我倒沒想過
→ eva05s: 看設定,有把龍當成生物種族,也有把龍當成某種自然概念11/28 11:53
→ linzero: 異世界悠閒農家11/28 11:54
→ Ricestone: 莎士比亞算常提到這個11/28 11:54
推 Vulpix: 只要一聲真心的呼喚,一輝哥哥就會殺到。11/28 11:55
推 devan35783: 反派通常是龍,正方助手選擇太多了11/28 11:56
推 fenix220: 哎呀呀11/28 11:56
推 hilt: 迷宮飯11/28 11:57
→ devan35783: 而且龍的形象什麼都會,能扛能打會魔法,還會變龍娘折11/28 11:57
→ devan35783: 角11/28 11:58
推 foralive520: 論如何料理鳳凰—「迷宮飯」作者萊歐斯&先西11/28 11:58
我好像才追一點==
推 yezero: 蠻王柯南的火鳥盾11/28 11:59
推 Vulpix: 那個,靈芝草人是靈山神箭……這部是嗶啵。11/28 11:59
→ sokayha: 龍是比較多 但說鳳凰/不死鳥相關的少也沒到那麼少 聖鬥11/28 11:59
→ sokayha: 士的一輝 物語系列的月火11/28 11:59
我看太少 對噗起
※ 編輯: lolic (223.137.209.227 臺灣), 11/28/2024 12:00:35
推 Julian9x9x9: 對不起 好老...11/28 12:02
→ hsiehfat: 鳳凰和不死鳥明明是不同的兩種生物,近年都被混用了11/28 12:02
→ hsiehfat: 西方創作在用的幾乎都是不死鳥,跟鳳凰沒啥關係11/28 12:03
推 Vulpix: 不過反正那些神話生物本來就很常串場,我是覺得沒差了。11/28 12:04
推 sokayha: 但wiki的不死鳥條目直接說不死鳥又譯鳳凰 我看它這樣寫才11/28 12:04
→ sokayha: 勇敢的把他們混為一談的11/28 12:05
→ Satomisan: 潘瑋柏:11/28 12:05
→ sokayha: 不死鳥(古希臘語:Φοhιξ,pho璯ix),又譯鳳凰、11/28 12:05
→ sokayha: 菲尼克斯11/28 12:05
→ hsiehfat: 有差啊,鳳凰完全沒有浴火之後重生的設定阿...11/28 12:05
→ hsiehfat: 我也認為是翻譯的鍋11/28 12:05
→ Ricestone: 鳳凰條目會看到不是不死鳥11/28 12:06
推 Vulpix: 設定可以追加啊。反正歷史上給神話生物加料也不是新鮮事11/28 12:07
→ Ricestone: 反正就兩邊都有龍 所以兩邊都有鳳凰11/28 12:07
→ hsiehfat: 而且鳳凰其實是兩隻生物,雄稱鳳雌稱凰,才會有鳳求凰的11/28 12:07
→ hsiehfat: 俗語,這樣都能用錯,蠻厲害的11/28 12:07
推 well0103: Bono11/28 12:07
→ well0103: Bibo11/28 12:08
推 jeff666: 幾個月前有討論過鳳凰跟不死鳥差別11/28 12:08
推 Vulpix: 要說跟火比較有關係的鳥應該還是朱雀吧。不過跟浴火重生11/28 12:10
→ Vulpix: 沒什麼關係。11/28 12:10
→ hsiehfat: 朱雀至少還有火屬性,比用鳳凰好多了11/28 12:10
→ hsiehfat: 還有原po我不是說你用錯,我是說當年把不死鳥和鳳凰11/28 12:14
→ hsiehfat: 混用的人用錯11/28 12:14
沒事 我也記得以前看過類似討論
→ minoru04: 現在創作都把牠們混在一起了11/28 12:17
推 sokayha: 不過鳳凰跟重生沒關係 那浴火鳳凰不就只是烤個鳥ww11/28 12:18
→ ecniv: 鳳凰分公母是族群內才這樣細分,對外統稱鳳凰11/28 12:23
※ 編輯: lolic (223.137.209.227 臺灣), 11/28/2024 12:24:56
→ P2: Biboo 他媽是神鳥鳳凰 11/28 12:26
推 peng2014: 嗶~~啵~~~ (老人味都飄出來了== 11/28 12:28
推 erichavez: wiki是路人都可以上去編輯內容的 可以參考但不能盡信 11/28 12:29
推 TexasIeyasu: 風暴降生 11/28 12:32
→ skyofme: 除了上面影片有提到的一首1920年的抒情詩之外,還有一個 11/28 12:38
→ skyofme: 說法是1800年代有一個叫James legge的人為了翻譯竹書紀 11/28 12:38
→ skyofme: 年所以把裡面的鳳凰翻譯成菲尼克斯 11/28 12:38
→ generic: 聽說你離開他 11/28 12:38
推 ymsc30102: 火之鳥啊 11/28 12:39
→ Mystiera: 科學忍術 11/28 12:55
推 takahashikag: 當然是邦邦的 Roselia 11/28 13:03
→ rainveil: 鳳凰跟龍有一樣的翻譯問題,如果鳳凰等於不死鳥,那中 11/28 13:03
→ rainveil: 國的龍等於西方的龍囉 11/28 13:03
推 reaturn: 鳳凰沒有時常全身浴火的描述,不死鳥才是常態性活在火中 11/28 13:06
推 freeblade: 嗶啵好老喔 11/28 13:23
推 pauljet: 有啊長離 11/28 13:25